Исправил нелепые субтитры к Die Stille nach dem Schuss, котрые нашел в subtitry.ru.
Объем исправлений:
vg@AnD /cygdrive/d/vg/f
$ diff -Ew Die_Stille_Nach_Dem_Schuss_\(Legends_of_
Rita\)_RUS_2000.srt Die.Stille.nach.dem.Schuss.srt |grep "[<>]"|wc
676 1657 21156
vg@AnD /cygdrive/d/vg/f
$ diff -Ew Die_Stille_Nach_Dem_Schuss_\(Legends_of_Rita\)_RUS_2000.srt Die.Stille.nach.dem.Schuss.srt |grep "[>]"|wc
321 814 10194
Просто положу их тут
1
00:00:32,860 --> 00:00:37,860
- Привет всем! Это ограбление! Руки вверх!
- Без глупостей!
2
00:00:37,860 --> 00:00:40,818
- Вы видели нас по телевизору и в газетах!
- Руки вверх!
3
00:00:42,460 --> 00:00:45,860
Мы выступаем в поддержку объединения
Германий!
4
00:00:45,860 --> 00:00:47,860
Это экспроприация собственности!
5
00:00:47,860 --> 00:00:51,860
Все готово!
Собственность есть воровство!
6
00:00:51,860 --> 00:00:55,860
Угощайтесь, но потом снова руки вверх!
Долой капитализм!
7
00:00:55,860 --> 00:00:57,816
Держите!
8
00:00:59,860 --> 00:01:01,816
Быстрее!
9
00:01:05,860 --> 00:01:07,816
Проходите, бабушка!
Тут у нас ограбление.
10
00:01:33,860 --> 00:01:35,816
Не найдется монетки для меня?
11
00:01:45,860 --> 00:01:48,420
Дай бог тебе счастья, дочка!
12
00:01:49,260 --> 00:01:53,860
Это были веселые годы. Тогда мы считали
себя всемогущими, Татьяна.
13
00:01:53,860 --> 00:01:58,860
Мы боролись с несправедливостью.
Мы бросали вызов государству.
14
00:01:58,860 --> 00:02:01,860
Мы не отделяли одно от другого.
15
00:02:01,860 --> 00:02:05,819
Главным направлением в политике
в то время была война, война во всем мире.
16
00:02:10,860 --> 00:02:12,816
У нее 7.65ый "вальтер".
17
00:02:13,860 --> 00:02:15,816
Ты уверен?
18
00:02:18,460 --> 00:02:20,416
Иди.
19
00:02:52,860 --> 00:02:56,860
- Откройте вашу сумку, пожалуйста.
- Я лечу транзитом.
20
00:02:56,860 --> 00:02:58,816
Пожалуйста, откройте сумку.
21
00:03:10,460 --> 00:03:12,416
Присядьте.
22
00:03:21,860 --> 00:03:24,818
- Итак, Вас зовут Марианна Берг.
- Да.
23
00:03:26,460 --> 00:03:28,460
Но Вы - Рита Вогт.
24
00:03:28,460 --> 00:03:30,815
Не, Марианна Берг.
25
00:03:32,860 --> 00:03:35,818
Я знаю, что Вы - Рита Вогт.
26
00:03:39,860 --> 00:03:42,860
У Вас нет права въезжать в эту страну
с оружием.
27
00:03:42,860 --> 00:03:45,420
Но я здесь проездом.
28
00:03:47,860 --> 00:03:50,860
Права проезжать через эту страну
с оружием у Вас тоже нет.
29
00:03:50,860 --> 00:03:53,818
Через Шонфельд мне посоветовал ехать
друг в Бейруте.
30
00:03:59,860 --> 00:04:01,816
Иногда, у разных людей оказываются одни и
те же друзья.
31
00:04:12,460 --> 00:04:14,815
Будете здесь еще -
32
00:04:15,860 --> 00:04:17,860
...позвоните по этому номеру.
33
00:04:17,860 --> 00:04:21,819
- То есть, мне можно тут ездить?
- Если я буду в курсе.
34
00:04:22,460 --> 00:04:24,860
А с друзьями?
35
00:04:24,860 --> 00:04:26,816
Главное, предупредите меня.
36
00:04:31,860 --> 00:04:39,813
Совершил посадку самолет, следовавший
рейсом 735 из Никосии через Софию.
37
00:04:40,860 --> 00:04:42,816
Меня зовут Эрвин.
38
00:04:43,860 --> 00:04:47,819
"ТИШИНА ПОСЛЕ ВЫСТРЕЛА"
39
00:06:03,460 --> 00:06:05,860
Здорово, что ты хочешь нам помочь.
40
00:06:05,860 --> 00:06:09,819
Мне надоело ездить верхом,
играть в теннис и есть семгу.
41
00:06:10,860 --> 00:06:12,816
Вот твой паспорт.
42
00:06:15,860 --> 00:06:21,260
Человек начинает ненавидеть грубость
этого мира, пообщавшись с прекрасным.
43
00:06:21,260 --> 00:06:24,218
- А я просто была влюблена.
- В Анди?
44
00:06:27,660 --> 00:06:29,616
Ты можешь с этим обращаться?
45
00:06:30,460 --> 00:06:32,815
Она по деревьям не всегда попадает.
46
00:06:33,860 --> 00:06:37,819
Защищать его будет Груббер.
Разве это не лучшее решение?
47
00:06:38,860 --> 00:06:41,818
Ни единого шанса.
Будет сидеть еще 10 лет.
48
00:06:46,860 --> 00:06:49,420
Грубер не будет ни во что замешан.
49
00:07:14,460 --> 00:07:16,860
Я пришел к моему клиенту, г-ну Кляйну.
50
00:07:16,860 --> 00:07:19,818
Это фрау Адебах, мой референт.
51
00:07:30,860 --> 00:07:34,860
Полицейский стреляет в сбежавшего
заключенного.
52
00:07:34,860 --> 00:07:39,860
Попытается ли он убить беглеца или
просто предотвратить побег?.
53
00:07:39,860 --> 00:07:43,860
Сбежавший стреляет в полицейского,
который его преследует.
54
00:07:43,860 --> 00:07:47,860
Попытается ли он убить полицейского или
просто уйти от погони?
55
00:07:47,860 --> 00:07:50,860
Это может быть решением.
Что Вы думаете об этом?
56
00:07:50,860 --> 00:07:52,816
Вы же все равно попробуете тот или другой.
57
00:08:00,860 --> 00:08:02,860
- Добрый день.
- Здравствуйте.
58
00:08:02,860 --> 00:08:05,860
- У меня вопрос.
- Да, конечно.
59
00:08:05,860 --> 00:08:08,860
На прошлое Рождество мой брат получил
амнистию.
60
00:08:08,860 --> 00:08:10,860
Но, к сожалению, он снова попал в тюрьму.
61
00:08:10,860 --> 00:08:16,860
Так вот, я хотел бы узнать,
а не будет ли амнистии и в этом году.
62
00:08:16,860 --> 00:08:20,819
Не хочу расстраивать Вас,
но ни о чем таком я не слышал.
63
00:08:21,460 --> 00:08:23,815
Понимаю, и все же Рождество еще
не прошло.
64
00:08:24,860 --> 00:08:26,816
Андреас Кляйн.
65
00:08:29,860 --> 00:08:32,818
Меня зовут Груббер. А это фройлен Адебах.
66
00:08:33,860 --> 00:08:36,818
У нас совсем мало времени.
67
00:08:49,860 --> 00:08:51,816
Вы с ума сошли?
68
00:08:59,660 --> 00:09:01,616
Откройте дверь.
69
00:09:07,860 --> 00:09:09,816
Мы победим.
70
00:09:27,860 --> 00:09:31,460
- Где она? Где Фридерика?
- Она осталась там.
71
00:09:31,460 --> 00:09:33,416
Едем отсюда!
72
00:09:51,660 --> 00:09:53,860
- Почему пальто такое светлое?
- Сейчас же лето.
73
00:09:53,860 --> 00:09:56,460
Почему вы стреляли?
Вы не должны были этого делать.
74
00:09:56,460 --> 00:09:58,460
- Что случилось?
- Дай-ка мне свою куртку.
75
00:09:58,460 --> 00:10:00,860
- Это пальто слишком заметное.
- Зачем вы стреляли?
76
00:10:00,860 --> 00:10:03,818
Не ори! Ничего не произошло.
77
00:10:04,860 --> 00:10:06,860
Куда мы едем?
78
00:10:06,860 --> 00:10:08,816
- В ГДР.
- С ума сошла?
79
00:10:17,460 --> 00:10:21,460
Берлин- столица ГДР.
80
00:10:21,460 --> 00:10:23,416
Вокзал Фридрихштрассе.
81
00:10:24,860 --> 00:10:29,860
Граждане ФРГ могут воспользоваться
кассами номер 1, 2, 3, 4, 5.
82
00:10:29,860 --> 00:10:34,860
Граждане ГДР приглашаются к кассам
номер 7 и 8.
83
00:10:34,860 --> 00:10:42,860
Пассажиры, граждане иных государств,
могут подойти к другим стойкам.
84
00:10:42,860 --> 00:10:44,816
Красные менты - все же менты.
85
00:10:47,460 --> 00:10:50,460
Товарищ, которого зовут просто Эрвин?
86
00:10:50,460 --> 00:10:53,418
Может, его на самом деле зовут и не Эрвин.
87
00:11:04,460 --> 00:11:09,860
В Германии стрельба всегда от правых.
88
00:11:09,860 --> 00:11:12,818
Но мы также против левого терроризма.
89
00:11:14,860 --> 00:11:19,860
Он ни к чему не приводит.
Он пугает людей и укрепляет аппарат госбезопасности.
90
00:11:19,860 --> 00:11:21,860
Об этом знал еще Ленин.
91
00:11:21,860 --> 00:11:24,818
Вы же знаете, его брат был террористом.
И за это был повешен.
92
00:11:25,860 --> 00:11:28,860
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
93
00:11:28,860 --> 00:11:30,816
Пожалуйста.
94
00:11:31,860 --> 00:11:39,813
С другой стороны, мне нравятся эти романтические
молодые люди. Мы и сами, в сущности, романтики.
95
00:11:42,860 --> 00:11:44,816
Мне 70, а я все мечтаю.
97
00:11:48,860 --> 00:11:50,816
Хотя, еще и ничего не готово.
98
00:11:51,860 --> 00:11:57,860
Как случилось, что средь бела дня
они устроили побег заключенному?
99
00:11:57,860 --> 00:12:03,260
До сих пор не знаем, как им это удалось.
Хотя мы должны все знать.
100
00:12:03,260 --> 00:12:06,860
- Должны, тов. генерал.
- Что собираешься делать?
101
00:12:06,860 --> 00:12:09,660
Нужно вызвать у них доверие.
102
00:12:09,660 --> 00:12:12,811
Думаю, устроим пикник.
103
00:12:16,860 --> 00:12:19,860
- Боюсь, что он не придет.
- Может быть, это ловушка.
104
00:12:19,860 --> 00:12:21,816
Мне он показался честным.
105
00:12:34,860 --> 00:12:36,816
Здравствуйте.
106
00:12:37,860 --> 00:12:40,818
- Быстро Вы вернулись.
- Да я и сама не ожидала.
107
00:12:41,460 --> 00:12:44,260
- Оружие, пожалуйста.
- Но мы же просто проездом!
108
00:12:44,260 --> 00:12:48,219
- Я тоже так поняла.
- Кажется, тебе нужен врач.
109
00:12:55,860 --> 00:12:57,816
У меня нет оружия.
110
00:13:29,860 --> 00:13:31,816
Я посмотрела. . .
111
00:13:34,860 --> 00:13:36,860
...и сразу же поняла, что произошло.
112
00:13:36,860 --> 00:13:39,818
Может быть, его ранили не так сильно.
113
00:13:41,860 --> 00:13:44,818
- Помочь чем-нибудь?
- Вы - наши гости.
114
00:13:47,260 --> 00:13:50,218
- Никто не хочет затянуться? (?)
- Может быть, я.
115
00:13:51,860 --> 00:13:55,819
- Хорошая колбаса.
- Это местная жареная колбаска.
116
00:13:56,860 --> 00:13:59,818
- Есть пиво Радебергер.
- Тоже неплохо.
117
00:14:07,460 --> 00:14:09,416
Держи.
118
00:14:10,460 --> 00:14:12,860
За мое освобождение из плена
классовых врагов!
119
00:14:12,860 --> 00:14:15,460
Теперь я свободный человек на свободной
земле.
120
00:14:15,460 --> 00:14:18,418
- За тебя.
- За тебя.
121
00:14:21,860 --> 00:14:24,818
Здесь довольно мило. И все-таки зачем
мы сюда приехали?
122
00:14:26,860 --> 00:14:29,818
- Обменяться мыслями.
- Какими мыслями Вы хотели бы обменяться?
123
00:14:30,860 --> 00:14:35,260
Скажем, революция идет разными путями.
124
00:14:35,260 --> 00:14:37,820
Разве Вы не сидите в конторе с 8 до 5-ти?
125
00:14:40,860 --> 00:14:43,860
- Вы хорошо знаете, что такое насилие.
- Спасибо.
126
00:14:43,860 --> 00:14:46,860
А государство - это и есть организованная
форма насилия.
127
00:14:46,860 --> 00:14:50,180
Вы можете только нарушать законы, а мы
их устанавливаем.
128
00:14:50,180 --> 00:14:54,412
- Жаль, что снаружи видна только стена.
- Хлеб или сыр?
129
00:14:54,860 --> 00:14:57,420
Внутри открывается такая же картина.
130
00:14:59,660 --> 00:15:02,860
А должна ли ГДР выдавать преступников,
разыскиваемых в ФРГ?
131
00:15:02,860 --> 00:15:05,860
Государственные вопросы - не мое дело.
132
00:15:05,860 --> 00:15:09,819
Только отношения между этими странами
нельзя назвать дружественными.
133
00:15:10,860 --> 00:15:14,580
Но у нас ничего не должно происходить.
134
00:15:14,580 --> 00:15:17,860
Никаких действий на территории ГДР!
135
00:15:17,860 --> 00:15:20,860
- Об этом никто и не думал.
- Раз так, можете проезжать.
136
00:15:20,860 --> 00:15:24,860
Мы называем себя независимыми борцами
с империализмом.
137
00:15:24,860 --> 00:15:26,860
Но у нас общий враг.
138
00:15:26,860 --> 00:15:31,809
- Это непростой вопрос.
- Мы пугаем тех, кого надо.
139
00:15:32,860 --> 00:15:35,860
Адвокат скончался от полученных ран на месте.
140
00:15:35,860 --> 00:15:39,860
До сих пор адвокат не бывал замешан
в делах о терактах.
141
00:15:39,860 --> 00:15:42,860
У него остались жена и двое
несовершеннолетних детей.
142
00:15:42,860 --> 00:15:49,860
С помощью своей сообщницы Фредерики Адебах
преступнику удалось завладеть оружием.
143
00:15:49,860 --> 00:15:54,860
Созданная МВД Германии экстренная комиссия
объявила розыск во всех частях страны.
144
00:15:54,860 --> 00:15:58,860
Помимо сбежавшего преступника в розыске
находятся следующие лица:
145
00:15:58,860 --> 00:16:06,860
Детлев Бергман, Йоахим Клатте,
Ганс Юрген Дост, Мартина Любиц, Рита Вогт.
146
00:16:06,860 --> 00:16:11,860
Рита Вогт имеет характерную примету-
шрам на левом локте.
147
00:16:11,860 --> 00:16:17,860
Эти лица вооружены. Полиция предполагает,
что они направляются в Западную Европу.
148
00:16:17,860 --> 00:16:22,860
Поэтому розыск объявлен на территории
обеих Германий.
149
00:16:22,860 --> 00:16:24,860
Тебе обязательно было стрелять?
150
00:16:24,860 --> 00:16:29,809
Адвокат схватил меня за руку.
Зачем он это сделал?
151
00:16:44,460 --> 00:16:47,860
Я не могу ударить человека.
Черт, я не могу сделать этого.
152
00:16:47,860 --> 00:16:50,860
Мент появился совсем неожиданно и
выстрелил. И я выстрелил.
153
00:16:50,860 --> 00:16:52,816
Адвокат был между нами.
154
00:16:53,860 --> 00:16:56,818
Анди, может, нам залечь на дно ненадолго?
155
00:16:58,860 --> 00:17:00,816
Думаешь, империализм сам по себе
исчезнет?
156
00:17:01,860 --> 00:17:03,816
И несправедливость сама пропадет?
157
00:17:04,860 --> 00:17:06,860
Хочешь пустить историю на самотек?
158
00:17:06,860 --> 00:17:11,809
Не хочу с тобой спорить. Я просто хочу
быть с тобой вместе.
159
00:17:35,460 --> 00:17:37,416
Извините, товарищи.
160
00:17:54,860 --> 00:18:00,810
Я тут с ума схожу, а они трахаются.
161
00:18:02,860 --> 00:18:06,535
- А мы что делаем?
- Мы не трахаемся.
162
00:18:07,460 --> 00:18:11,860
Они обе очень милы. К тому же у них
очень крепкие позиции.
163
00:18:11,860 --> 00:18:17,810
Тут таких не встретишь.
Думаю, наш идеализм уже пошел на спад.
164
00:18:21,860 --> 00:18:24,860
Мы пытались сделать невозможное хотя
бы раз в жизни.
165
00:18:24,860 --> 00:18:31,860
Мы чувствовали себя частью
интернационального движения.
166
00:18:31,860 --> 00:18:37,860
Потом мы увидели, как в Бейруте правильные цели
привели к кровавой войне.
167
00:18:37,860 --> 00:18:41,860
Мы хотели привести войну в крупные города.
168
00:18:41,860 --> 00:18:44,260
Были бесконечные споры,
169
00:18:44,260 --> 00:18:48,811
Успешные и неудачные операции,
с жертвами на обоих сторонах.
170
00:18:49,860 --> 00:18:53,819
Пару лет спустя, мы застряли в Париже.
И застряли крепко.
171
00:18:54,860 --> 00:18:58,819
Я знаю, чем это закончится. Нас на всю
жизнь засадят в тюрьму.
172
00:19:00,860 --> 00:19:04,860
Мы сидим в этих жирных богатых странах и теряем
свое время. Жизнь проходит мимо.
173
00:19:04,860 --> 00:19:08,819
Но ради чего? Ради каких-то там
бедняков?
174
00:19:10,460 --> 00:19:13,460
Почему же мы не идем к ним,
к тем, кто голодает?
175
00:19:13,460 --> 00:19:15,860
Потому, что те, кто затеял это, находятся
здесь.
176
00:19:15,860 --> 00:19:18,860
В высших структурах сидят такие же люди.
177
00:19:18,860 --> 00:19:23,860
Мы просто говорим, что эти люди должны
понести ответственность.
178
00:19:23,860 --> 00:19:26,860
Это слова Анди. С него все началось.
179
00:19:26,860 --> 00:19:29,860
Все это началось с тебя, Фридерика.
180
00:19:29,860 --> 00:19:32,860
Это тебе надоело ездить верхом и играть
в теннис.
181
00:19:32,860 --> 00:19:35,818
Давай, давай. Иди-ка сюда.
182
00:19:47,460 --> 00:19:50,816
Если они возьмут меня, боюсь, я вас сдам.
183
00:20:05,860 --> 00:20:09,860
Ты видела этих ребят? Они стреляют без предупрждения.
184
00:20:09,860 --> 00:20:13,460
Это и не важно. (?)
Мы будем стрелять первыми.
185
00:20:13,460 --> 00:20:18,460
Под властью империализма, незаконная
вооруженная борьба -
186
00:20:18,460 --> 00:20:21,860
единственная возможность действенной критики.
187
00:20:21,860 --> 00:20:23,860
Да, это и есть проблема:
решить, кто человек, а кто свинья.
188
00:20:23,860 --> 00:20:25,860
Нам нужны деньги для последующих шагов.
189
00:20:25,860 --> 00:20:27,816
Оружие решит эту проблему.
190
00:20:28,660 --> 00:20:33,211
Решетку можно закрыть двумя ящиками от пива.
191
00:20:33,860 --> 00:20:38,860
Мы это не раз проделывали. Потому вы знаете,
что надо делать. Рита там все осмотрела.
192
00:20:38,860 --> 00:20:40,860
Мне кажется, грабить банк здесь глупо.
193
00:20:40,860 --> 00:20:42,860
Можешь объяснить?
194
00:20:42,860 --> 00:20:44,860
Раньше мы подходили к людям и говорили:
195
00:20:44,860 --> 00:20:47,860
"Не бойтесь, это не ограбление,
а протест против капитализма."
196
00:20:47,860 --> 00:20:49,860
А как сейчас?
На каком языке мы будем говорить?
197
00:20:49,860 --> 00:20:52,460
- Она знает французский.
- И что она скажет?
198
00:20:52,460 --> 00:20:56,460
Привет, французы! Нам не нужны ваши деньги!
Это всего-навсего немецкая революция!
199
00:20:56,460 --> 00:20:58,460
Нельзя все время нападать на людей с пистолетами.
200
00:20:58,460 --> 00:21:01,860
Можно прокричать что-нибудь более
привычное: руки вверх, без паники!
201
00:21:01,860 --> 00:21:04,860
- Я хочу, чтобы мы пошли вместе, как раньше.
- Только без меня.
202
00:21:04,860 --> 00:21:08,860
У тебя личные проблемы!
203
00:21:08,860 --> 00:21:12,860
Ты скоро превратишься в мещанина и
купишь Хонду на наши деньги!
204
00:21:12,860 --> 00:21:14,860
И сдашь меня свиньям!
205
00:21:14,860 --> 00:21:16,860
- Вот как, значит, ты обо мне думаешь.
- Да.
206
00:21:16,860 --> 00:21:19,818
Ты ищешь себе врага?
Но почему ты выбрал именно меня?
207
00:21:20,860 --> 00:21:23,860
Пусть делает, что хочет, раз решила
чистенькой остаться.
208
00:21:23,860 --> 00:21:26,860
А разве ты этого не хочешь?
Ты же считаешь себя выше нас.
209
00:21:26,860 --> 00:21:29,860
Лично мне это тоже не нравится.
210
00:21:29,860 --> 00:21:34,411
Кто вы двое? Проблема или решение?
Люди или свиньи?
211
00:21:34,860 --> 00:21:39,860
Одно очевидно! Нужно бороться со свиньями
за освобождение человека!
212
00:21:39,860 --> 00:21:44,860
Вооруженное выступление заставляет
обстоятельства подчиниться реальности.
213
00:21:44,860 --> 00:21:47,420
Это, надеюсь, понятно всем?
214
00:22:21,860 --> 00:22:24,860
- Почему вы без шлема, дамы?
- Мы его забыли.
215
00:22:24,860 --> 00:22:28,220
- Вам следует быть внимательнее.
- Простите нас, месье.
216
00:22:28,220 --> 00:22:31,178
Кстати, могу я посмотреть ваши
документы?
217
00:22:43,660 --> 00:22:45,616
Быстрее, быстрее.
218
00:24:38,660 --> 00:24:40,810
Утром на Востоке холодно.
219
00:24:43,460 --> 00:24:46,816
У нас есть все. И Радебергер тоже.
220
00:24:47,660 --> 00:24:49,810
Здорово, все как в прошлый раз.
221
00:24:50,860 --> 00:24:53,420
Зачем менять то, что уже хорошо.
222
00:24:54,860 --> 00:24:57,460
Некоторые товарищи не зотят продолжать.
223
00:24:57,460 --> 00:25:00,860
Мы сбросили всадников, но не короля.
224
00:25:00,860 --> 00:25:03,060
И мы в говне по уши.
225
00:25:03,060 --> 00:25:06,580
Эти товарищи стоят нам денег, и они ненадежны.
226
00:25:06,580 --> 00:25:10,140
Я надежный!
Я не хочу сидеть тут и ждать.
227
00:25:10,140 --> 00:25:15,817
Мы должны были бороться на мировом фронте.
Ты так сказала. И где же этот мировой фронт?
228
00:25:16,860 --> 00:25:20,819
Должно быть в мире место, где нужны
такие люди, как мы, должно ведь.
229
00:25:24,860 --> 00:25:27,818
- Вазу.
- Можно было бы податься в Анголу.
230
00:25:28,660 --> 00:25:33,211
Или в Мозамбик.
У вас же есть там связи.
231
00:25:39,860 --> 00:25:42,860
Если так, то все не так уж плохо.
232
00:25:42,860 --> 00:25:45,215
Еще надо выбраться из Франции.
233
00:25:46,660 --> 00:25:48,616
Я знаю.
234
00:25:48,860 --> 00:25:51,818
Кто нарвался на полицейского?
235
00:25:53,860 --> 00:25:58,411
Я. Я нарвалась.
236
00:25:59,860 --> 00:26:02,818
- И ты тоже хочешь выйти из дела?
- Нет.
237
00:26:07,860 --> 00:26:11,860
Есть 10 людей, которые хотят уехать. Куда угодно.
238
00:26:11,860 --> 00:26:15,660
Но предпочтительнее были бы Ангола или
Мозамбик.
239
00:26:15,660 --> 00:26:17,660
А от нас они что хотят?
240
00:26:17,660 --> 00:26:21,860
Мы должны позаботиться, чтобы их
встретили и разместили.
241
00:26:21,860 --> 00:26:23,816
В Анголе живут чернокожие.
242
00:26:24,860 --> 00:26:27,420
Как же они смогут там спрятаться, если
они белые?
243
00:26:28,660 --> 00:26:30,616
Этого оставлю тебе.
244
00:26:42,460 --> 00:26:47,460
Возвращаясь к нашей теме, пойми, мы
не можем допустить ошибки.
245
00:26:47,460 --> 00:26:51,419
- Я с Вами согласен, генерал.
- И они должны это понять.
246
00:27:23,460 --> 00:27:26,860
- Мы говорим без свидетелей?
- Без свидетелей и без протокола.
247
00:27:26,860 --> 00:27:29,818
- Где бы нам присесть?
- Там уже накрыто.
248
00:27:30,860 --> 00:27:32,816
Может быть, устроимся под деревом?
249
00:27:36,580 --> 00:27:38,536
Неплохая мысль.
250
00:27:45,860 --> 00:27:50,809
Давайте исходить из того, что вас
разыскивает полиция всего мира.
251
00:27:51,860 --> 00:28:00,860
Прежде всего, мы не собираемся посылать
вас в Африку, Анголу или Мозамбик.
252
00:28:00,860 --> 00:28:03,860
Так как там обстановка еще более
неспокойная. Всюду агенты.
253
00:28:03,860 --> 00:28:11,860
Кроме того, там живут негры, а вы белые.
И там вы будете на виду.
254
00:28:11,860 --> 00:28:15,460
А вы можете их вывести на нас.
255
00:28:15,460 --> 00:28:19,817
Есть другое предложение.
Твои люди могут остаться здесь.
256
00:28:21,660 --> 00:28:23,616
В ГДР.
257
00:28:24,860 --> 00:28:28,860
Но по одному. Контакты между ними
недопустимы.
258
00:28:28,860 --> 00:28:33,860
И о прошлой жизни они должны забыть.
259
00:28:33,860 --> 00:28:37,860
Они получат новые имена и легенды,..
260
00:28:37,860 --> 00:28:43,860
. . .с которыми им придется жить долго,
а может, и всегда.
261
00:28:43,860 --> 00:28:46,860
Они должны быть готовы вести обычную
жизнь.
262
00:28:46,860 --> 00:28:54,813
Как говорится, должны стать рабочим классом.
Жить незаметно, не привлекая внимания.
263
00:29:02,860 --> 00:29:04,816
И еще кое-что.
264
00:29:06,860 --> 00:29:11,411
Вы должны будете более тесно общаться с нами.
265
00:29:12,860 --> 00:29:15,860
Вы должны будете посвящать нас в свои планы.
266
00:29:15,860 --> 00:29:21,810
Мы хотим, чтобы вы советовались с нами,
прежде чем предпринять какие-либо действия.
267
00:29:22,460 --> 00:29:26,860
- Я хотел бы стать военным.
- Ты мог бы заняться спортом.
268
00:29:26,860 --> 00:29:31,260
- Разве стрельба - это не спорт?
- Как посмотреть.
269
00:29:31,260 --> 00:29:33,860
РПГ-7 - это образец советской
бронетанковой техники.
270
00:29:33,860 --> 00:29:35,816
Есть желающие попробовать?
271
00:29:37,340 --> 00:29:38,819
Я.
272
00:29:42,340 --> 00:29:44,296
Отойти на 20 метров.
273
00:29:44,860 --> 00:29:48,409
Они уже поняли, на что это похоже.
Они должны были поупражняться.
274
00:29:53,860 --> 00:29:56,420
Это специально обученная сторожевая
собака.
275
00:29:56,860 --> 00:30:00,860
- А что она здесь делает?
- Это мера безопасности.
276
00:30:00,860 --> 00:30:03,860
Кроме этого, нас будут сопровождать
несколько специально обученных ребят.
277
00:30:03,860 --> 00:30:05,860
Собака тоже поедет?
278
00:30:05,860 --> 00:30:07,860
Надо просчитывать каждый шаг.
279
00:30:07,860 --> 00:30:10,818
Наша охрана оплачивается.
Этим занимается другой отдел.
280
00:30:12,860 --> 00:30:14,816
Огонь!
281
00:30:21,860 --> 00:30:26,809
Да, так никуда не годится.
Бедная собака!
282
00:30:53,860 --> 00:30:55,816
Эта песня всегда с нами.
283
00:30:56,860 --> 00:31:02,260
Она появилась после войны и осталась
с нами. Надеюсь, надолго.
284
00:31:02,260 --> 00:31:05,809
- А рок-н-ролл?
- Это не то.
285
00:31:07,860 --> 00:31:09,816
Водка - друг солдата.
286
00:31:16,860 --> 00:31:21,860
Анди, а ведь я тебя очень любила.
287
00:31:21,860 --> 00:31:23,816
Я тебя не понимаю.
288
00:31:41,860 --> 00:31:45,819
Значит, вот как живет рабочий класс.
289
00:31:47,260 --> 00:31:50,218
Лучше я выпью свое пиво где-нибудь еще.
290
00:31:57,060 --> 00:31:59,016
Доброе утро.
291
00:32:00,860 --> 00:32:02,816
4 на Бейрут.
292
00:32:03,860 --> 00:32:05,816
Вам.
293
00:32:07,860 --> 00:32:09,816
Вам.
294
00:32:10,860 --> 00:32:12,860
Вам и Вам.
295
00:32:12,860 --> 00:32:14,816
Нет, нет. Это бесплатно.
296
00:32:16,460 --> 00:32:18,860
Мы выставим счет.
297
00:32:18,860 --> 00:32:20,816
Мой билет можете сдать.
298
00:32:24,660 --> 00:32:25,809
Рита!
299
00:32:39,860 --> 00:32:41,816
Ты смелая, раз решила остаться здесь.
300
00:32:42,860 --> 00:32:45,818
Ты еще увидишь настоящий социализм.
301
00:32:47,860 --> 00:32:50,818
Ты увидишь, как нам придется силой вести
некоторых людей к их счастью.
302
00:32:52,460 --> 00:32:54,860
Но, надеюсь, ты нас поймешь.
303
00:32:54,860 --> 00:32:58,819
Мы за людей,
потому что мы против них.
304
00:32:59,980 --> 00:33:05,418
Слава богу, моя мама ничего не узнает.
У нее тоже было не так много денег.
305
00:33:06,860 --> 00:33:09,860
Она умерла в 42.
306
00:33:09,860 --> 00:33:13,819
Я даже не попала на похороны.
307
00:33:19,860 --> 00:33:23,819
- Итак, начнем с твоей легенды.
- Что это значит?
308
00:33:25,860 --> 00:33:29,819
Мы придумаем тебе жизнь, с которой тебе
теперь придется жить.
309
00:33:32,860 --> 00:33:34,816
Когда ты хочешь, чтобы у тебя был день
рождения?
310
00:33:37,260 --> 00:33:39,216
Летом, когда тепло.
311
00:33:41,460 --> 00:33:43,416
Теперь подумаем о фамилии.
312
00:33:46,860 --> 00:33:49,860
Как насчет Шмидт?
313
00:33:49,860 --> 00:33:51,860
Шмидт - это тупость.
314
00:33:51,860 --> 00:33:55,860
- Ты возражаешь?
- Нет, нет. Шмидт подходит.
315
00:33:55,860 --> 00:34:00,809
- А как насчет имени?
- Придумай сама.
316
00:34:01,860 --> 00:34:05,860
- Теперь - что касается твоих родителей.
- Я не хочу родителей.
317
00:34:05,860 --> 00:34:07,860
Пускай они будут уже мертвые.
318
00:34:07,860 --> 00:34:11,860
Иначе, тебя все время будут о них спрашивать.
319
00:34:11,860 --> 00:34:13,816
У тебя их и в самом деле нет.
Правда - лучшая ложь.
320
00:35:13,460 --> 00:35:17,460
Не забывайте, что пропуск должен всегда
быть с собой.
321
00:35:17,460 --> 00:35:20,460
Я забыла его в другой куртке.
Но разве Вы меня не помните?
322
00:35:20,460 --> 00:35:22,860
Я не обязан помнить всех. Какой отдел?
323
00:35:22,860 --> 00:35:24,816
Покрасочный.
324
00:35:27,860 --> 00:35:30,818
- Как зовут?
- Сюзанна Шмидт.
325
00:35:45,860 --> 00:35:50,809
Так не пойдет. Кажется, валики надо
подтянуть.
326
00:35:55,860 --> 00:35:59,819
- Валик для шерсти снова сломался!
- Иду, уже иду!
327
00:36:07,460 --> 00:36:10,860
Черт! Черт!
328
00:36:10,860 --> 00:36:13,818
Пока ты не появилась здесь, этого
не случалось.
329
00:36:14,860 --> 00:36:17,860
- Каждый может сделать ошибку.
- Точно. Мы ошиблись, когда взяли тебя.
330
00:36:17,860 --> 00:36:20,260
- Мы знаем, почему у тебя так руки дрожат.
- Уж мы-то за тебя возьмемся.
331
00:36:20,260 --> 00:36:22,860
Возьмитесь лучше за Эльфриду.
332
00:36:22,860 --> 00:36:25,860
Она уже всех достала своими сказками,
почему она не моется.
333
00:36:25,860 --> 00:36:29,860
Я не моюсь с мылом, потому что оно
сушит.
334
00:36:29,860 --> 00:36:34,460
- Да, это чувствуется.
- А алкоголичек никто не спрашивал.
335
00:36:34,460 --> 00:36:36,860
Ты ей слово, а она тебе десять.
336
00:36:36,860 --> 00:36:40,860
- Почему вы постоянно на нее нападаете?
- Она всегда первая начинает.
337
00:36:40,860 --> 00:36:44,819
Вы - коровы! Тупые коровы!
338
00:36:45,460 --> 00:36:48,816
Успокоились? Я все равно вас всех люблю.
339
00:36:54,460 --> 00:36:57,860
- У тебя есть муж?
- К сожалению, нет.
340
00:36:57,860 --> 00:37:00,860
У меня был приятель до того, как мои
родители попали в аварию в Голландии.
341
00:37:00,860 --> 00:37:03,860
Ты, наверное, знаешь, что они погибли.
342
00:37:03,860 --> 00:37:08,860
Я не знала. Не жалеешь, что приехала
сюда?
343
00:37:08,860 --> 00:37:11,860
У меня вседа были левые взгляды.
344
00:37:11,860 --> 00:37:15,860
И у меня было немного выбора.
Я работала официанткой.
345
00:37:15,860 --> 00:37:19,860
Чудно. Ты приехала сюда, а я бы хотела
уехать.
346
00:37:19,860 --> 00:37:23,860
Такое случается. То там, то здесь.
347
00:37:23,860 --> 00:37:30,811
Возможно, когда-нибудь я и уеду отсюда,
но не сейчас.
348
00:37:31,860 --> 00:37:35,660
Вот список. Для Никарагуа.
349
00:37:35,660 --> 00:37:37,810
- Опять.
- Такого еще не было.
350
00:37:41,260 --> 00:37:43,216
У кого-нибудь есть карандаш?
351
00:37:53,260 --> 00:37:55,216
Может, нам одолжишь?
352
00:38:15,460 --> 00:38:17,416
Можно Вас пригласить?
353
00:38:27,460 --> 00:38:30,418
- Можно Вас пригласить?
- Спасибо.
354
00:38:30,660 --> 00:38:32,616
Что же сегодня случилось?!
355
00:38:33,860 --> 00:38:37,860
- Ты не танцуешь?
- Ты, вижу, тоже.
356
00:38:37,860 --> 00:38:39,816
Можно мне красного вина?
357
00:38:48,660 --> 00:38:51,860
Зачем ты потратила 10 марок?
358
00:38:51,860 --> 00:38:53,816
Разве это много?!
359
00:38:55,660 --> 00:38:57,860
Думаешь, им дают деньги?
360
00:38:57,860 --> 00:38:59,816
А разве нет?
361
00:39:07,860 --> 00:39:11,860
Дорогие коллеги, мы собрались здесь,
чтобы отметить лучших работников!
362
00:39:11,860 --> 00:39:13,860
У тебя есть еще западные марки?
363
00:39:13,860 --> 00:39:17,860
К сожалению, нет. Я все потратила на
машину. Трабант.
364
00:39:17,860 --> 00:39:21,409
- На западные марки можно купить что угодно.
- У меня было мало.
365
00:39:22,860 --> 00:39:24,816
Что же ты не ограбила банк?
366
00:39:25,860 --> 00:39:27,860
Я ограбила.
367
00:39:27,860 --> 00:39:29,816
Выпьем за это.
368
00:39:33,860 --> 00:39:35,816
Керстин Байер!
369
00:39:38,860 --> 00:39:40,816
Зигрид Гюннель!
370
00:39:43,860 --> 00:39:45,816
Андреа Янцен!
371
00:39:47,860 --> 00:39:50,818
Клаус Блехшмидт! Прошу Вас!
372
00:41:28,260 --> 00:41:30,216
Татьяна?
373
00:41:35,740 --> 00:41:37,696
Татьяна?
374
00:41:58,860 --> 00:42:00,816
Татьяна!
375
00:42:02,860 --> 00:42:04,860
Где ты была?
376
00:42:04,860 --> 00:42:06,860
Я проспала!
377
00:42:06,860 --> 00:42:08,860
Мы волновались.
378
00:42:08,860 --> 00:42:10,816
Не верю!
379
00:42:14,860 --> 00:42:17,818
- А сколько сейчас времени?
- Половина четвертого.
380
00:42:19,860 --> 00:42:21,816
Черт!
381
00:42:27,460 --> 00:42:30,418
- Хочешь кофе?
- Если ты будешь.
382
00:42:40,260 --> 00:42:43,809
- Я могу сама.
- Не надо, тебе нехорошо.
383
00:42:48,460 --> 00:42:50,416
Почему вода сразу кипит?
384
00:42:51,460 --> 00:42:56,818
Не лезь ложкой в воду. Убьёт.
385
00:42:59,860 --> 00:43:02,860
Этим же нельзя пользоваться!
386
00:43:02,860 --> 00:43:05,818
Это мой бывший муж смастерил.
387
00:43:06,860 --> 00:43:09,818
Он что, убить тебя хотел?!
388
00:43:12,860 --> 00:43:16,819
- Спасибо.
- Больше не пользуйся этим.
389
00:43:17,860 --> 00:43:19,816
Я бессмертная.
390
00:43:34,660 --> 00:43:36,810
- Добрый день.
- Здравствуйте.
391
00:43:40,860 --> 00:43:44,860
- Пойдем ко мне. Я живу недалеко отсюда.
- Где, на площади?
392
00:43:44,860 --> 00:43:46,816
Увидишь.
393
00:43:47,860 --> 00:43:49,816
До свидания.
394
00:43:51,860 --> 00:43:53,860
Признайся, не заметила ведь!
395
00:43:53,860 --> 00:43:55,816
Ты что, украла?
396
00:43:56,460 --> 00:43:58,416
Захотелось устроить нам праздник.
397
00:44:33,660 --> 00:44:35,660
Чем ты еще занималась?
398
00:44:35,660 --> 00:44:37,860
Танцевала в баре.
399
00:44:37,860 --> 00:44:39,860
Правда?
400
00:44:39,860 --> 00:44:42,860
Да. Я должна была крутиться вокруг
шеста.
401
00:44:42,860 --> 00:44:45,818
Потом я наклонялась так, чтобы все
видели мою задницу.
402
00:44:47,460 --> 00:44:49,416
А здесь чего ты ждешь?
403
00:45:04,860 --> 00:45:09,411
Странно. Из больших стаканов можно больше пить
и не пьянеть все равно.
404
00:45:31,860 --> 00:45:33,816
Ты можешь остаться здесь.
405
00:45:56,260 --> 00:45:58,820
Я лучше посплю.
406
00:47:19,860 --> 00:47:23,819
- Там еще оставалось немного.
- Мы все выпили.
407
00:47:24,860 --> 00:47:30,412
Ты все вылила. Ты врешь! Ты все вылила!
408
00:47:35,460 --> 00:47:37,815
Пусти меня! Дай ключ!
409
00:47:38,860 --> 00:47:40,816
Думаешь, не выберусь?
410
00:47:41,860 --> 00:47:43,816
Отдай ключ!
411
00:47:50,260 --> 00:47:53,809
Татьяна! Татьяна!
412
00:47:58,460 --> 00:48:01,418
Знаешь ли ты, сколько стоит бутылка?
413
00:48:20,060 --> 00:48:23,060
Да, прибавляй постепенно газ.
Еще немного.
414
00:48:23,060 --> 00:48:27,019
Теперь переключайся на вторую, да.
Осторожно.
415
00:48:29,860 --> 00:48:34,809
Что ты делаешь? Не съезжай с дороги.
Не надо, не съезжай.
416
00:48:35,860 --> 00:48:39,819
Сцепление не забудь. А теперь тормози,
давай. Отлично.
417
00:48:42,460 --> 00:48:46,460
- Ну, как?
- Здорово. А разворачиваться ты можешь?
418
00:48:46,460 --> 00:48:49,418
- У меня получается.
- Включай задний ход и поезжай по дороге.
419
00:48:49,860 --> 00:48:56,811
Сильно не дави. Вот так. Прибавь газу.
Теперь поворачивай руль влево.
420
00:49:11,860 --> 00:49:15,260
Черт! О, черт! Совсем новая машина.
421
00:49:15,260 --> 00:49:17,216
Не страшно.
422
00:49:24,580 --> 00:49:27,580
Инспектор Кнорц. Кто был за рулем?
423
00:49:27,580 --> 00:49:31,812
- Я.
- Ваши документы, пожалуйста.
424
00:49:38,860 --> 00:49:40,816
Что мы сделали неправильно?
425
00:49:43,460 --> 00:49:45,815
Мы врезались в дерево.
426
00:49:46,860 --> 00:49:49,818
Именно.
И это было неправильно.
427
00:49:50,860 --> 00:49:52,860
Вы употребляли алкоголь?
428
00:49:52,860 --> 00:49:54,816
- Нет.
- И я не пила.
429
00:50:08,860 --> 00:50:11,420
Придется обратиться в мастерскую.
430
00:50:13,860 --> 00:50:16,818
- Держите.
- Спасибо.
431
00:50:33,860 --> 00:50:37,819
Они дружили еще со школы. Вы знаете,
ей не повезло с мужем.
432
00:50:40,860 --> 00:50:44,819
Она была слишком молода, да и он еще
не был готов к семейной жизни.
433
00:50:45,860 --> 00:50:50,809
После развода она покрасила себе волосы.
434
00:50:52,860 --> 00:50:55,818
Вот так. Ну, Вы видите.
435
00:50:56,860 --> 00:50:59,818
- Кажется, Вас зовут Сюзанна?
- Сюзанна Шмидт.
436
00:51:00,860 --> 00:51:03,818
Очень приятно. А я - Маргарита.
437
00:51:08,460 --> 00:51:12,419
У всех налито? Тогда давайте выпьем
за вас! Ваше здоровье!
438
00:51:27,860 --> 00:51:31,819
Где она? Ах, вот она!
439
00:51:33,860 --> 00:51:35,860
Новости дня из Гамбурга.
440
00:51:35,860 --> 00:51:39,860
Кровавый инцидент
на германо-французской границе в Эльзасе.
441
00:51:39,860 --> 00:51:42,860
2 человека погибли при попытке пересечь
границу.
442
00:51:42,860 --> 00:51:48,860
Как стало известно, один из них опознан
как Андреас Кляйн, бежавший из тюрьмы.
443
00:51:48,860 --> 00:51:52,860
Личность другого погибшего
не установлена.
444
00:51:52,860 --> 00:51:56,860
В связи с этим делом разыскиваются
следующие лица:
445
00:51:56,860 --> 00:51:58,860
Фридерика Адебах,
446
00:51:58,860 --> 00:52:00,860
Йоахим Клатте,
447
00:52:00,860 --> 00:52:04,409
Бернд Руппель, Рита Вогт.
448
00:52:04,860 --> 00:52:08,860
У Риты есть характерная примета:
шрам на локте.
449
00:52:08,860 --> 00:52:14,810
Будьте осторожны, эти лица вооружены
и могут применить огнестрельное оружие.
450
00:52:20,060 --> 00:52:22,016
Пойдем танцевать!
451
00:52:24,860 --> 00:52:26,816
Танцуй!
452
00:52:50,860 --> 00:52:56,860
Я как-то работал в Китае, механиком. Не
каждого так далего занесет.
453
00:52:56,860 --> 00:52:58,860
Зато Сюзанна была в Париже.
454
00:52:58,860 --> 00:53:01,860
А потом переехала на Запад, потому что
ей здесь понравилось.
455
00:53:01,860 --> 00:53:03,860
Такое редко услышишь.
456
00:53:03,860 --> 00:53:07,260
Сама идея лучше. Меньше богатства, меньше бедности.
457
00:53:07,260 --> 00:53:11,811
За это погибло много народа, по всему миру.
458
00:53:14,860 --> 00:53:20,860
Конечно же, я видел Великую Китайскую Стену
и много чего другого. Нас туда возили.
459
00:53:20,860 --> 00:53:25,809
Но главное - люди. Есть распространенное заблуждение,
что все китайцы одинаковы.
460
00:53:27,460 --> 00:53:29,815
Отец всегда рассказывает о Китае.
461
00:53:31,860 --> 00:53:33,816
Хочешь вина?
462
00:53:34,860 --> 00:53:36,816
Домашнее.
463
00:54:38,860 --> 00:54:44,810
Мама предостерегала меня от мужчин,
а о женщинах речь не шла.
464
00:55:00,060 --> 00:55:02,016
Я должна вернуться.
465
00:55:29,900 --> 00:55:31,900
В соседнем магазине продают болгарские
помидоры.
466
00:55:31,900 --> 00:55:33,856
Посмотри, какой цвет.
(показывает размер)
467
00:55:34,860 --> 00:55:36,860
Значит, до вечера?
468
00:55:36,860 --> 00:55:38,860
Сделаю рататуй.
469
00:55:38,860 --> 00:55:42,409
- Что?
- Рататуй!
470
00:55:46,860 --> 00:55:48,816
Это мой платок.
471
00:55:50,460 --> 00:55:54,419
- У тебя есть шрам на руке?
- А что?
472
00:55:54,860 --> 00:55:56,860
Увидимся.
473
00:55:56,860 --> 00:55:58,860
Спроси у нее,
есть ли у нее шрам на локте.
474
00:55:58,860 --> 00:56:00,816
Меня это не волнует.
475
00:56:01,860 --> 00:56:04,420
Как ты можешь жить с таким прошлым?!
476
00:56:08,860 --> 00:56:11,818
- Добрый день.
- Разговор с Берлином.
477
00:56:16,860 --> 00:56:19,818
Пожалуйста, в кабинку. Я Вас соединю.
478
00:56:25,860 --> 00:56:30,809
- Меня узнали.
- ...
- А домой можно зайти?
479
00:57:09,460 --> 00:57:11,660
- Она видела тебя по телевизору?
- Думаю, да.
480
00:57:11,660 --> 00:57:13,060
- Ты это видела?
- Да.
481
00:57:13,060 --> 00:57:16,060
- Где?
- На дне рождения.
482
00:57:16,060 --> 00:57:20,417
- У кого?
- У отца моей знакомой.
483
00:57:20,860 --> 00:57:22,860
А остальные видели?
484
00:57:22,860 --> 00:57:25,818
Я была одна в комнате.
485
00:57:27,860 --> 00:57:30,860
- Но было еще что-то.
- Что именно?
486
00:57:30,860 --> 00:57:33,860
Татьяна стояла в дверях.
487
00:57:33,860 --> 00:57:35,816
Я не знаю, как долго.
488
00:57:36,860 --> 00:57:40,819
Однако до сих пор она ничего не сказала.
489
00:57:41,660 --> 00:57:43,616
Ты останешься здесь.
490
00:57:47,860 --> 00:57:50,860
- У меня завтра смена.
- Мы это решим.
491
00:57:50,860 --> 00:57:52,860
Я не могу исчезнуть.
492
00:57:52,860 --> 00:57:55,818
Мы знаем, что ты очень подружилась
с Татьяной.
493
00:57:57,860 --> 00:58:00,860
Она уже купила помидоры и приготовила
ужин.
494
00:58:00,860 --> 00:58:05,860
Она ничего не знает. Да и слухи могут
поползти. Я не могу так поступить с ней.
495
00:58:05,860 --> 00:58:07,816
Напиши письмо.
496
00:58:09,660 --> 00:58:11,810
Напиши, что ты вернешься через пару
дней.
497
00:58:14,860 --> 00:58:16,816
И мы отвезем это письмо.
498
00:58:20,860 --> 00:58:23,818
- Когда я вернусь?
- Скоро.
499
00:58:31,860 --> 00:58:35,860
Дорогая Татьяна. Ты удивишься, но я очень
спешила. Должна была помочь своему другу.
500
00:58:35,860 --> 00:58:39,819
Я пробуду здесь недолго. Пойми меня
правильно. Не обижайся.
501
00:58:50,860 --> 00:58:58,813
С Анди произошла настоящая трагедия.
У него не было никаких шансов. Никаких.
502
00:59:02,860 --> 00:59:04,816
Тебе нельзя назад.
503
00:59:05,860 --> 00:59:08,818
- Что значит нельзя?
- То, что я и сказал.
504
00:59:09,860 --> 00:59:12,860
Зачем же я тогда писала это письмо?
505
00:59:12,860 --> 00:59:15,818
Потому что нам нужно было выиграть время.
506
00:59:18,860 --> 00:59:21,818
Я хочу вернуться к Татьяне.
507
00:59:22,860 --> 00:59:25,818
- Это невозможно.
- Это мое условие.
508
00:59:26,860 --> 00:59:29,860
Постой, ты ставишь нам условие?
509
00:59:29,860 --> 00:59:32,860
Ты понимаешь, что будет, если
тебя раскроют?
510
00:59:32,860 --> 00:59:36,860
ГДР подписала международную
конвенцию против терроризма.
511
00:59:36,860 --> 00:59:38,860
Были приняты жесточайшие меры.
512
00:59:38,860 --> 00:59:42,819
Так что никто не сможет скрыться,
а ты тем более. Не стоит рисковать.
513
00:59:47,860 --> 00:59:49,816
Разве тебя волнует судьба людей?!
514
00:59:52,860 --> 00:59:54,816
Это моя работа.
515
01:00:05,860 --> 01:00:08,860
Чаще всего к нам приезжают военные.
516
01:00:08,860 --> 01:00:10,816
Мы вообще всегда были связаны
с армией.
517
01:00:11,860 --> 01:00:16,809
Мой муж был обер-лейтенантом,
пока не ушел в отставку.
518
01:00:17,860 --> 01:00:20,818
Так что мы всегда жили среди военных.
519
01:00:31,860 --> 01:00:33,816
20:12!
520
01:00:35,860 --> 01:00:37,816
21 :12!
521
01:00:39,860 --> 01:00:42,818
Погоди. Реванш.
522
01:00:50,860 --> 01:00:52,860
А вы как их носили?
523
01:00:52,860 --> 01:00:54,816
Я покажу.
524
01:01:03,860 --> 01:01:08,809
Ходишь по другому. Центр тяжести тела смещается.
525
01:01:09,860 --> 01:01:13,819
- Он же холодный.
- Он потом нагревается.
526
01:01:15,860 --> 01:01:18,780
- С ума сошла?!
- Я думала, он на предохранителе!
527
01:01:18,780 --> 01:01:20,860
- А он и был!
- Нет! Ты думаешь, я идиотка?!
528
01:01:20,860 --> 01:01:24,216
Кто тебя знает! Тебе же не впервой
стрелять в человека!
529
01:01:28,460 --> 01:01:32,860
Я помогала ему с бухгалтерией.
Рак. И так неожиданно, в 32 года.
530
01:01:32,860 --> 01:01:35,818
Слишком молода, чтобы быть вдовой.
Что?
531
01:01:38,860 --> 01:01:40,860
Вижу, ты совсем не спала.
532
01:01:40,860 --> 01:01:43,215
Заучиваю мою третью жизнь.
533
01:01:44,860 --> 01:01:47,818
Сабина Вальтер.
Слишком молода, чтобы быть вдовой.
534
01:01:49,860 --> 01:01:54,411
На этот раз у нас есть преимущество:
ты едешь не с Востока.
535
01:01:56,860 --> 01:01:58,816
Так мы избежим большинства глупых
вопросов.
536
01:02:00,860 --> 01:02:02,816
Может быть, тебе стоить носить очки.
537
01:02:04,860 --> 01:02:07,420
Ты все равно красивая.
538
01:02:13,260 --> 01:02:15,216
У кошки семь жизней.
539
01:02:15,860 --> 01:02:17,816
У тебя есть жена?
540
01:02:18,860 --> 01:02:20,816
Да.
541
01:02:22,860 --> 01:02:24,816
Важно быть женатым.
542
01:02:35,860 --> 01:02:38,860
Зайди к своей коллеге еще раз. Это не
повредит.
543
01:02:38,860 --> 01:02:43,411
У этой истории должен быть конец.
544
01:03:09,860 --> 01:03:12,818
- Кто там?
- Сюзанна.
545
01:03:28,860 --> 01:03:32,819
- Ты изменилась.
- Ты тоже.
546
01:03:35,860 --> 01:03:38,460
Я знала, что ты дашь о себе знать, когда
сможешь.
547
01:03:38,460 --> 01:03:41,860
Я всегда смотрю, не горит ли у тебя
свет и не стоит ли твой "трабант".
548
01:03:41,860 --> 01:03:45,860
- Я не хотела тебя бросать.
- Здорово, что я тебя знаю.
549
01:03:45,860 --> 01:03:49,819
Ты лучше. Ты намного лучше меня.
550
01:04:07,860 --> 01:04:09,816
Я приехала, чтобы попрощаться с тобой.
551
01:04:11,460 --> 01:04:15,419
Я должна вернуться назад в Западную Германию.
Это из-за моей семьи.
552
01:04:16,860 --> 01:04:18,860
Я думала, твои родители погибли.
553
01:04:18,860 --> 01:04:20,816
У меня еще есть братья и сестры.
554
01:04:29,260 --> 01:04:31,860
- И не включай больше это адское устройство!
- О чем ты?
555
01:04:31,860 --> 01:04:34,860
- Ту штуку, которой ты готовищь кофе.
- Знаешь, что люди говорят?
556
01:04:34,860 --> 01:04:37,860
Что ты террористка и объявлена
в розыск.
557
01:04:37,860 --> 01:04:41,260
Подумай, ведь тогда я не смогла бы туда
вернуться.
558
01:04:41,260 --> 01:04:44,260
Я все поняла, еще когда зашла речь
о шраме.
559
01:04:44,260 --> 01:04:48,219
Сюзанна, я же твоя подруга.
Не скрывай от меня.
560
01:04:51,860 --> 01:04:57,810
Ты ошибаешься, Татьяна.
Поверь, ты просто ошибаешься.
561
01:05:14,860 --> 01:05:18,819
- Ты мне напишешь?
- Конечно. Обязательно.
562
01:05:21,460 --> 01:05:26,818
- Обязательно.
- Не говори так! Я поеду с тобой!
563
01:05:28,660 --> 01:05:30,616
Перестань, не говори ерунду.
564
01:06:04,460 --> 01:06:06,416
Может быть, я еще вернусь.
565
01:06:12,860 --> 01:06:14,816
Меня здесь уже не будет.
566
01:06:26,460 --> 01:06:28,815
- Я сяду сзади.
- Хорошо.
567
01:06:30,860 --> 01:06:32,860
Быстро вы. Что она сказала?
568
01:06:32,860 --> 01:06:34,816
Что она моя подруга.
569
01:06:52,860 --> 01:06:57,809
Ванная. Извини. Кухня.
570
01:07:15,860 --> 01:07:17,816
Как видишь, здесь все есть.
571
01:07:22,860 --> 01:07:26,819
Мы постарались обезопасить твое новое
жилье.
572
01:07:28,660 --> 01:07:30,860
Если будут проблемы, звони.
573
01:07:30,860 --> 01:07:32,860
Я хотела бы вступить в партию.
574
01:07:32,860 --> 01:07:36,860
Но вступив в партию, ты должна будешь
говорить только правду. Всегда и везде.
575
01:07:36,860 --> 01:07:38,816
Ты к этому готова?
576
01:08:02,860 --> 01:08:05,860
- Добрый день.
- Здравствуйте!!!
577
01:08:05,860 --> 01:08:08,860
Здесь вы и будете работать.
578
01:08:08,860 --> 01:08:12,260
Для начала фрау Вальтер займется
организацией детского летнего отдыха.
579
01:08:12,260 --> 01:08:14,860
Раньше вместе со своим покойным мужем
она занималась надомной работой.
580
01:08:14,860 --> 01:08:16,860
- Я права?
- Да.
581
01:08:16,860 --> 01:08:18,816
- Кофейку?
- Нет, спасибо.
582
01:08:19,860 --> 01:08:22,818
Коллеги помогут вам освоиться.
583
01:08:44,860 --> 01:08:47,818
- Это старая?
- Да.
584
01:09:03,860 --> 01:09:08,740
Я - Криста. Это - Беата, а то - Моника.
Мы привыкли обращаться на "ты".
585
01:09:08,740 --> 01:09:10,696
Меня зовут Сабина.
586
01:09:28,460 --> 01:09:30,416
Жаль, я не могу прицепиться.
587
01:09:38,260 --> 01:09:40,216
Здравствуйте.
588
01:09:47,860 --> 01:09:50,613
Я выписала всех, кто нам нужен.
589
01:09:51,860 --> 01:09:54,860
ФДГБ, БГЛ, ФДИ, бургомистр,..
590
01:09:54,860 --> 01:09:57,860
. . .отдел социальной защиты,
транспортный отдел,..
591
01:09:57,860 --> 01:10:02,809
...ДРК, ОВ, столовая, строительное
управление, детская комиссия. Все здесь.
592
01:10:07,780 --> 01:10:09,736
Вы умеете плавать?
593
01:10:29,860 --> 01:10:34,411
Далеко не заплывай!
Силке, далеко не заплывай!
594
01:10:41,860 --> 01:10:45,819
- Следите за детьми?
- Да.
595
01:10:52,260 --> 01:10:57,812
Тогда я буду следить за вами.
Меня зовут Йохен Петка.
596
01:11:00,860 --> 01:11:09,860
Спите, детки, спите. Матушка овечку
стережет. Батюшка деревце трясет.
597
01:11:09,860 --> 01:11:16,060
А вы сны смотрите.
Спите, детки, спите.
598
01:11:16,060 --> 01:11:18,860
А теперь всем спать. Спокойной ночи.
599
01:11:18,860 --> 01:11:21,215
Спокойной ночи, Сабина!!!
600
01:11:30,460 --> 01:11:32,460
Что читаешь?
601
01:11:32,460 --> 01:11:34,815
"Физика следующего тысячелетия"
602
01:11:36,180 --> 01:11:41,180
Вот хорошее место: "Новое -
это то, что нельзя увидеть."
603
01:11:41,180 --> 01:11:45,412
Но самое прекрасное, что время от времени
мы все же его видим.
604
01:11:45,860 --> 01:11:48,180
Это значит, что все всегда получается не
так, как ты ждешь?
605
01:11:48,180 --> 01:11:52,810
Слава Богу, не всегда.
606
01:11:59,860 --> 01:12:03,860
Я уже третье лето работаю здесь
инструктором по плаванию.
607
01:12:03,860 --> 01:12:08,217
- Вы часто здесь бываете?
- Да. И знаю кучу народа.
608
01:12:18,860 --> 01:12:21,420
У тебя очень красивые глаза за очками.
609
01:12:53,460 --> 01:12:55,416
Хорошо выглядишь.
610
01:12:58,260 --> 01:13:00,216
Правда?
611
01:13:27,460 --> 01:13:30,816
- Я сделал тебе больно?
- Нет. Это мой загар.
612
01:13:36,860 --> 01:13:39,818
Разойдись! Свободны до двух часов!
613
01:13:57,260 --> 01:14:00,616
- Что это за корабль?
- Это паром до Швеции.
614
01:14:01,460 --> 01:14:03,815
Почему многие хотят туда попасть?
615
01:14:07,860 --> 01:14:10,818
Я никогда не отдыхала на Балтийском
море.
616
01:15:20,860 --> 01:15:22,860
Пора ехать.
617
01:15:22,860 --> 01:15:26,460
- Да. Познакомься, это мой муж.
- Сабина Вальтер.
618
01:15:26,460 --> 01:15:28,460
- Очень рад.
- Это моя знакомая.
619
01:15:28,460 --> 01:15:30,815
Мы познакомились в какой-то поездке.
620
01:15:31,860 --> 01:15:33,816
Я буду в автобусе. Извините.
621
01:15:36,860 --> 01:15:39,818
Давай присядем, а?
622
01:15:43,860 --> 01:15:46,818
- Жаль, что у нас совсем нет времени.
- Да.
623
01:15:58,860 --> 01:16:01,818
Это мой сын. Эрик.
624
01:16:04,860 --> 01:16:07,818
- Рада, что у тебя все хорошо.
- А как ты?
625
01:16:10,860 --> 01:16:12,816
Иду!
626
01:16:37,380 --> 01:16:42,380
Выражаю вам благодарность за ваше
активное участие. . .
627
01:16:42,380 --> 01:16:46,860
. . .в организации отдыха детей работников
нашего предприятия.
628
01:16:46,860 --> 01:16:49,860
В портфеле грамоты для вас.
629
01:16:49,860 --> 01:16:51,816
- Спасибо.
- Спасибо.
630
01:16:54,460 --> 01:16:56,416
Спасибо.
631
01:16:56,860 --> 01:16:59,818
- Благодарность от меня лично.
- Спасибо.
632
01:17:03,660 --> 01:17:05,860
Грамота за выдающиеся успехи
в социальной работе.
633
01:17:05,860 --> 01:17:08,860
Я и не думала, что за траханье премии
дают.
634
01:17:08,860 --> 01:17:10,860
Нельзя так говорить.
635
01:17:10,860 --> 01:17:15,411
Я не против. Я же от всего сердца.
636
01:17:37,860 --> 01:17:39,816
Проходи.
637
01:17:49,260 --> 01:17:51,216
Повесь пальто.
638
01:17:52,460 --> 01:17:56,817
Ты приехал из Берлина? Спасибо.
639
01:18:02,460 --> 01:18:04,815
От тебя долго не было вестей.
640
01:18:12,660 --> 01:18:14,616
Я хочу жениться на тебе.
641
01:18:16,860 --> 01:18:18,816
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
642
01:18:20,860 --> 01:18:25,809
Для меня это отличный шанс.
5 лет в таком институте.
643
01:18:27,860 --> 01:18:30,860
Он расположен в лесу, охраняется
военными, но там есть все.
644
01:18:30,860 --> 01:18:36,860
Бассейн, манеж, кинотеатр, театр.
И Москва недалеко.
645
01:18:36,860 --> 01:18:39,860
Семейные работники могут приехать
со своими женами.
646
01:18:39,860 --> 01:18:42,660
И я подумал, что, может, и я не один
поеду.
647
01:18:42,660 --> 01:18:45,860
- А что я там буду делать?
- Будешь моей женой.
648
01:18:45,860 --> 01:18:47,860
А что я должна делать?
649
01:18:47,860 --> 01:18:52,809
Растить моих детей.
Знаю, звучит пошловато.
650
01:18:53,460 --> 01:18:55,416
Растить твоих детей?
651
01:18:56,860 --> 01:18:58,816
Ты что, мне не веришь?
652
01:18:59,860 --> 01:19:01,816
Прекрати.
653
01:19:02,860 --> 01:19:04,816
Пойдем.
654
01:19:11,660 --> 01:19:13,616
Пропусти.
655
01:19:23,860 --> 01:19:25,860
Зачем ты носишь очки?
656
01:19:25,860 --> 01:19:27,816
Просто так.
657
01:19:28,660 --> 01:19:31,220
- А почему ты мне ничего не сказала?
- Я не обязана.
658
01:19:31,860 --> 01:19:35,460
- Я думал, знаю тебя, но эти очки - обман.
- Отдай!
659
01:19:35,460 --> 01:19:37,860
Эти очки совсем бесполезные.
660
01:19:37,860 --> 01:19:39,816
Давай больше не будем об этом?
661
01:19:46,580 --> 01:19:48,860
Тогда не будь такой кислой.
662
01:19:48,860 --> 01:19:52,819
Тебе, наверное, уже говорили, что без
очков тебе лучше.
663
01:20:36,860 --> 01:20:38,860
Ты принимаешь таблетки?
664
01:20:38,860 --> 01:20:40,816
А нужно?
665
01:20:48,860 --> 01:20:51,860
Здравствуй. Вот и я.
666
01:20:51,860 --> 01:20:53,816
Я рада.
667
01:20:59,860 --> 01:21:04,860
Мы все обдумали. Об этом не может быть
и речи.
668
01:21:04,860 --> 01:21:07,818
Мы не сможем скрыть от русских, кто ты.
669
01:21:08,860 --> 01:21:12,860
А раскрывать им твой секрет мы
не собираемся.
670
01:21:12,860 --> 01:21:14,816
Думаешь, они могут все узнать?
671
01:21:16,860 --> 01:21:19,818
Думаю, да.
672
01:21:20,860 --> 01:21:27,811
Но я хочу быть с ним. Мы любим друг
друга, и у нас будет ребенок.
673
01:21:30,860 --> 01:21:33,818
Необязательно его рожать.
674
01:21:36,860 --> 01:21:38,816
А если все-таки рожу?
675
01:21:41,460 --> 01:21:45,460
- Ты смотришь западное ТВ?
- А что?
676
01:21:45,460 --> 01:21:49,460
В Праге гражданки ГДР держали на руках
своих детей,..
677
01:21:49,460 --> 01:21:53,419
. . .когда штурмовали здание посольства
Западной Германии.
678
01:21:54,860 --> 01:21:57,420
А показывют такое на ГДРовском
телевидение?
679
01:21:58,860 --> 01:22:00,816
Люди в этой стране просто спят.
680
01:22:01,860 --> 01:22:06,860
Об этом я сейчас беспокоюсь.
681
01:22:06,860 --> 01:22:09,818
Думаю, что хотя бы ты меня поймешь.
682
01:22:19,460 --> 01:22:23,817
Если я не поеду в Москву, ты останешься
здесь?
683
01:22:25,860 --> 01:22:27,860
Как это?
684
01:22:27,860 --> 01:22:29,816
Если я не смогу поехать?
685
01:22:34,860 --> 01:22:38,460
- Для чего же мы женились?!
- А если я все-таки не поеду?
686
01:22:38,460 --> 01:22:41,816
Я никак не пойму, что ты задумала.
Не понимаю.
687
01:22:46,860 --> 01:22:49,818
Я скажу тебе, кто мать твоих детей.
688
01:22:52,860 --> 01:22:57,809
Я живу здесь под фальшивым именем
с согласия компетентных органов.
689
01:22:58,860 --> 01:23:02,216
Потому что на Западе я нахожусь
в розыске за участие в теракте.
690
01:23:10,860 --> 01:23:14,860
И что, ты - террористка?
691
01:23:14,860 --> 01:23:19,809
Да. Была.
692
01:23:31,860 --> 01:23:34,818
Но террористы - идиоты, убивающие
невинных людей!
693
01:23:35,860 --> 01:23:38,818
Да, это я и делала.
694
01:23:39,660 --> 01:23:44,814
Ты не должна мне это говорить!
Мне не положено этого знать.
695
01:23:47,860 --> 01:23:51,819
Я должен туда поехать. Да.
696
01:24:02,860 --> 01:24:05,818
Номер 15, выходите.
697
01:24:33,860 --> 01:24:35,816
Присаживайтесь.
698
01:24:44,860 --> 01:24:46,816
Сигарету?
699
01:24:55,860 --> 01:24:57,816
Я приехал из Берлина.
700
01:24:58,860 --> 01:25:00,816
Ну и что?
701
01:25:02,860 --> 01:25:05,818
По найденным вещам мы установили,
что они принадлежат женщине,..
702
01:25:06,860 --> 01:25:08,816
. . .с которой Вы когда-то работали.
703
01:25:11,660 --> 01:25:13,860
Я догадываюсь, о ком Вы,
но ее там больше нет.
704
01:25:13,860 --> 01:25:15,816
Это нам известно.
705
01:25:19,660 --> 01:25:21,810
Я рассказала Вам все, что знала.
706
01:25:22,860 --> 01:25:27,860
Она уже давно уехала на Запад,
но сначала я не поверила этому.
707
01:25:27,860 --> 01:25:29,860
Почему?
708
01:25:29,860 --> 01:25:32,860
Потому, что я раньше ничего подобного
не слышала.
709
01:25:32,860 --> 01:25:35,860
Правда, в политике она придерживалась
левых взглядов.
710
01:25:35,860 --> 01:25:40,411
Ее родители погибли в Амстердаме.
Это все, что я знаю.
711
01:25:41,860 --> 01:25:48,860
Как-то она сказала, что у нее еще есть
сестра, и ей надо вернуться.
712
01:25:48,860 --> 01:25:51,818
Жаль. Она была как другая краска в нашем магазине. (выражение?)
713
01:25:53,860 --> 01:25:57,860
Она была очень за ГДР, а я не очень.
714
01:25:57,860 --> 01:26:00,818
Но вообще-то ничего плохого я о ней
сказать не могу.
715
01:26:02,860 --> 01:26:06,409
А как остальные о ней отзывались?
Вы ничего не заметили?
716
01:26:08,860 --> 01:26:10,816
Не припоминаю.
717
01:26:11,860 --> 01:26:14,818
Почему меня арестовали?
718
01:26:21,460 --> 01:26:23,416
Хочу сделать Вам предложение.
719
01:26:24,860 --> 01:26:27,818
Вы подпишите соглашение
на сотрудничество с нами.
720
01:26:31,460 --> 01:26:33,860
И Вы сможете вернуться домой.
721
01:26:33,860 --> 01:26:38,217
Правда, Вам придется подписать документ
о невыезде за пределы республики.
722
01:26:46,460 --> 01:26:52,460
Татьяна, стены больше нет, граница
открыта.
723
01:26:52,460 --> 01:26:58,808
Все именно так, как ты хотела.
Однако ты в тюрьме.
724
01:26:59,860 --> 01:27:05,580
Потому что общалась с террористкой.
725
01:27:05,580 --> 01:27:10,813
И все это происходит не в Западной,
а Восточной Германии. Это безумие.
726
01:27:12,460 --> 01:27:18,860
Наверняка в другой части Германии. . .
727
01:27:18,860 --> 01:27:22,819
...кое-что осталось без изменений.
728
01:27:23,580 --> 01:27:27,860
Я пишу, что я бы сказала тебе, если бы
ты была здесь.
729
01:27:27,860 --> 01:27:32,860
Я представляал себе жизнь без лжи и
обмана. Ты тоже, хотя и по другому.
730
01:27:32,860 --> 01:27:36,860
Я знала, что мы жили в неправильной,
несправедливой системе.
731
01:27:36,860 --> 01:27:41,860
Но партизанская война не дала нам свободы.
Потому что никто нас не понимал.
732
01:27:41,860 --> 01:27:46,860
Я была в ГДР не просто чтобы скрыться.
Я искала другой мир.
733
01:27:46,860 --> 01:27:52,412
Я хотела идти вперед, а не назад.
734
01:27:52,860 --> 01:27:54,816
Надеюсь, ты скоро выберешься.
735
01:27:55,260 --> 01:27:57,216
Поезжайте.
736
01:28:04,580 --> 01:28:09,529
ФРГ требует выдачи этих лиц.
737
01:28:13,260 --> 01:28:15,410
Откуда стало известно, что они здесь?
738
01:28:15,660 --> 01:28:17,616
Они всегда это знали.
739
01:28:17,860 --> 01:28:20,818
- От кого?
- Возможно, от нас.
740
01:28:36,460 --> 01:28:38,416
Тогда зачем мы их прятали?
741
01:28:41,460 --> 01:28:43,860
Даже 2 раза!
742
01:28:43,860 --> 01:28:46,818
Мы жопу рвали, чтобы их спрятать.
743
01:28:47,860 --> 01:28:49,816
Простите, товарищ генерал.
744
01:28:50,860 --> 01:28:54,409
У меня люди под арестом сидят,
только потому, что возможно что-то знают об этом.
745
01:28:56,460 --> 01:29:00,260
Это что, была двойная игра?
Как в кино про шпионов?
746
01:29:00,260 --> 01:29:05,860
Если ты не будешь объяснять мне жизнь,
то и я тебе не буду.
747
01:29:05,860 --> 01:29:08,860
- У вас есть адреса?
- Я не хочу заниматься этими вещами.
748
01:29:08,860 --> 01:29:11,818
Тебе еще разными вещами придется заниматься
на своем веку.
749
01:29:14,860 --> 01:29:17,818
Это мы им помогли, а не они нам.
750
01:29:19,860 --> 01:29:21,816
Они не открыли нам никаких секретов.
751
01:29:23,860 --> 01:29:27,819
Может, они были просто преступниками.
Можно и так на это посмотреть.
752
01:29:28,860 --> 01:29:32,140
Но я разочарован, что мы так все бросаем.
753
01:29:32,140 --> 01:29:34,140
Почему бы тебе не пойти домой
и не поплакать?
754
01:29:34,140 --> 01:29:36,096
Добрый вечер. Ваше оружие?
755
01:29:54,860 --> 01:29:58,409
- Так вот происходят несчастные случаи!
- Простите!
756
01:29:59,060 --> 01:30:01,860
Ты уже слышала? Подумать только.
757
01:30:01,860 --> 01:30:04,860
""Штази" скрывали террористку"
Мы жили рядом с преступниками!
758
01:30:04,860 --> 01:30:06,860
Все ради мира!
759
01:30:06,860 --> 01:30:11,860
Жить с таким грузом в душе?! Может быть,
и с убийством. Сейчас позволено все.
760
01:30:11,860 --> 01:30:14,860
Ведь это она пела в хоре.
761
01:30:14,860 --> 01:30:18,180
На это у них были деньги!
А у нас даже джинсов нормальных не было.
762
01:30:18,180 --> 01:30:24,180
Она же не сделала ничего плохого вам!
То есть, нам.
763
01:30:24,180 --> 01:30:27,860
Все равно.
Нельзя жить рядом с убийцей.
764
01:30:27,860 --> 01:30:29,860
Это больше не мое правительство.
765
01:30:29,860 --> 01:30:32,860
Может, вы не будете жть лучше чем сейчас.
766
01:30:32,860 --> 01:30:36,860
Тут тебя не могут выгнать с работы или
из квартиры.
767
01:30:36,860 --> 01:30:40,460
Вы и не знаете, сколько теряете.
768
01:30:40,460 --> 01:30:43,860
Может быть, вы сможете
купить себе новые штаны.
769
01:30:43,860 --> 01:30:46,460
Но задница в этих штанах уже не будет
принадлежать вам!
770
01:30:46,460 --> 01:30:48,416
Это бред!
771
01:30:49,860 --> 01:30:53,860
Это была большая попытка.
Это была революция!
772
01:30:53,860 --> 01:30:57,860
Несмотря на все глупости, вы были частью этого.
773
01:30:57,860 --> 01:30:59,860
Почему вы не подумали об этом?
774
01:30:59,860 --> 01:31:01,860
Это должен был быть мир, в котором
не правили бы деньги.
775
01:31:01,860 --> 01:31:04,818
Почему вы больше не верите в это?
Почему вы больше не верите в себя?
776
01:31:37,860 --> 01:31:40,215
Мы больше ничего не можем сделать
для тебя.
777
01:31:40,860 --> 01:31:43,860
- Что с Фридерикой?
- Ты не знаешь?
778
01:31:43,860 --> 01:31:46,860
Знаю. Но что произошло?
779
01:31:46,860 --> 01:31:51,060
- Они и тебя возьмут.
- Но это все еще ГДР.
780
01:31:51,060 --> 01:31:55,417
Да, но тебя могут арестовать и здесь.
Через полицию.
781
01:31:55,860 --> 01:31:58,215
Какой дрянной конец.
782
01:32:01,860 --> 01:32:06,809
Эта ведет на Восток, вот эта - на Запад.
783
01:32:08,860 --> 01:32:10,860
Тебя разыскивают везде.
784
01:32:10,860 --> 01:32:13,818
Если тебя не найдут сегодня, они могут
устроить облаву.
785
01:32:14,860 --> 01:32:17,420
Избегай аэропортов и крупных вокзалов.
786
01:32:19,460 --> 01:32:22,418
Если можешь, забудь, что мы знакомы.
787
01:32:23,860 --> 01:32:25,816
Я это забуду.
788
01:32:31,460 --> 01:32:33,815
Я могу подвезти тебя немножко.
789
01:32:37,860 --> 01:32:39,816
Почему вы арестовали Татьяну?
790
01:32:56,860 --> 01:32:58,816
- Добрый день.
- Добрый день.
791
01:33:17,460 --> 01:33:20,816
Сюзанна! Сюзанна! Открой, это я!
792
01:33:31,860 --> 01:33:33,816
Руки вверх!
793
01:33:35,860 --> 01:33:37,816
К стене!
794
01:33:39,460 --> 01:33:41,416
Вы - Рита Вогт?
795
01:34:02,460 --> 01:34:04,416
Мне надо отлить.
796
01:34:07,860 --> 01:34:11,860
Вообще, мне нельзя вас возить без шлема.
797
01:34:11,860 --> 01:34:16,809
Вы на востоке этого не знаете. Вы были
от нас слишком отделены.
798
01:34:17,860 --> 01:34:21,860
- Но у меня нет предрассудков.
- Спасибо.
799
01:34:21,860 --> 01:34:25,819
Никто не виноват в том, что случилось.
Простите, я сейчас.
800
01:34:55,860 --> 01:34:57,816
Вот тебе и восток.
801
01:34:58,460 --> 01:35:01,860
- Надеюсь, она сюда не поедет.
- Она, кажется, убила много людей.
802
01:35:01,860 --> 01:35:05,460
- Тут или на западе?
803
01:35:05,460 --> 01:35:09,419
- Неважно. Везде должен быть порядок и безопасность.
- Я не буду стрелять.
804
01:35:12,860 --> 01:35:14,816
Ваши документы?
805
01:36:19,860 --> 01:36:22,860
Все было так.
Ничего не было именно так.