понедельник, 3 ноября 2008 г.

ALSA configuration tree

Система управления проигрыванием и записью звука в Линуксе ALSA дает очень много возможностей для настройки. Конфигурация ALSA представляет собой дерево: ее составные (compound) переменные могут включать в себя поименованные ссылки на другие переменные, которые в свою очередь также могут быть составными. Кроме составных переменных, в этом дереве еще могут быть текстовые строки, целые числа, дробные числа и 64битные целые числа (почему-то это отдельный тип). У каждой переменной есть имя внутри своего узла, поэтому на любую переменную можно сослаться выражением типа


pcm.cowbell.slave.type


Чем-то это напоминает мне SNMP.

Настройки, грубо говоря, хранятся в трех файлах:




/usr/share/alsa/alsa.conf
а на Федоре это /etc/alsa/alsa.conf

Настройки данной версии программы ALSA
/etc/asound.conf
Настройки для данной машины
~/.asoundrc
Настройки пользователя. Это место не стоит использовать для описания физических устройств, но можно описать тут разные виртуальные миксеры и прочее


Обо всем этом хорошо написано в http://www.volkerschatz.com/noise/alsa.html. А здесь я хочу написать вот о чем.

Разделы дерева конфигурации



/

pcm/
Именованные ссылки на описания устройств, пригодных для проигрывания и записи.
Например:
Команды aplay -Dcowbell bang.wav или arecord -Dcowbell bang.wav говорят ALSA, что описание устройства нужно прочитать из составной переменной pcm.cowbell.
Команда aplay -Dhw:0,0 ведет вот в это место файла alsa.conf


pcm.hw {
@args [ CARD DEV SUBDEV ]
@args.CARD {
type string
default {
@func getenv
vars [
ALSA_PCM_CARD
ALSA_CARD
]
default {
@func refer
name defaults.pcm.card
}
}
}
@args.DEV {
type integer
default {
@func igetenv
vars [
ALSA_PCM_DEVICE
]
default {
@func refer
name defaults.pcm.device
}
}
}
@args.SUBDEV {
type integer
default {
@func refer
name defaults.pcm.subdevice
}
}
type hw
card $CARD
device $DEV
subdevice $SUBDEV
hint {
show {
@func refer
name defaults.namehint.extended
}
description "Direct hardware device without any conversions"
}
}

Этот код говорит, куда нужно поставить параметры, идущие после "hw:" в опции -D.
Можно видеть, что устройство hw, вызываемое конструкцией -Dhw:x,y[,z] - это оболочка для встроенного типа PCM-устройств "hw".


pcm_slave/
Поименованные описания нижележащих устройств для конструкций, использующих нижележащие устройства. Например:


pcm_slave.bling {
pcm {
type hw
card 0
device 0
}
}

pcm.blang {
type plug
slave bling
}


Строка "bling" в поле slave объекта pcm.blang указывает на объект в поле "blang" объекта pcm_slave.



pcm_type

Позволяет определять новые символические названия типов устройств, управлением которыми могут заниматься подключаемые библиотеки. Не вникал.

ctl_type/
ctl/

Похоже, здесь некоторые описания параметров для миксера


rawmidi_type/
rawmidi/
seq_type/
seq/
Это все что-то для МИДИ


server/
pcm_scope/
pcm_scope_type/
pcm_hook/
pcm_hook_type/
hook_args/
Вообще не понял.


вторник, 28 октября 2008 г.

Панель предупреждения

Привет, читатель.

Если ты когда-нибудь открывал в IE страницу, сохраненную локально на твоем жестком диске, то ты, вероятно, видел эту штуку


На ней написано "To help protect your security, Internet Explorer has restricted this webpage from running scripts or ActiveX controls that could access your computer. Click here for options..."

Это происходит потому, что в ИЕ все скрипты, загруженные из локальных файлов, и в самом деле могут получить доступ к файловой системе местного компьютера через CreateObject('WScript.FileSystemObject') или как его там.

Также, можно сделать файл, при открытии которого ИЕ не будет рисовать эту штуку.
Этот файл должен начинаться так

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<!-- saved from url=(0023)http://www.example.com/ -->

Обрати внимание, что число в скобках после url= равно числу символов в URLe.

Также, на моей машине изменения в поведении появляются, если сохранить файл и ДВА раза нажать F5.

Если нужно поменять много файлов с одинаковым доктайпом, возможно, имеет смысл сделать вот так:




sed -i "" 's/<!doctype html public "-\/\/w3c\/\/dtd html 4.0 transitional\/\/en">/<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-\/\/W3C\/\/DTD HTML 4.0 Transitional\/\/EN">\
<!-- saved from url=(0033)http:\/\/svobodainfo.org\/info\/page\/ -->/' ks/CD/html/*

Также, тогда как GNU sed принимает только опцию -i (in place - сохраняет изменения прямо в исходные файлы, вместо того, чтобы выводить измененный текст в stdout), sed на FreeBSD, скажем, принимает только -i "" .

PS Также файл должен содержать ДОСовские переводы строк ! (\r\n)

суббота, 11 октября 2008 г.

Расписание приема документов на загранпаспорт и выдачи его

ОВИР Выборгского района Санкт-Петербурга

На прошлой неделе действовало.








Понедельник9 - 19
Вторник11 - 20
Среда9 - 13
Четверг11 - 20
Пятница9 - 16:45
Суббота9 - 16

Перерыв 13 - 13:45

четверг, 25 сентября 2008 г.

First post!

Исправил нелепые субтитры к Die Stille nach dem Schuss, котрые нашел в subtitry.ru.

Объем исправлений:

vg@AnD /cygdrive/d/vg/f
$ diff -Ew Die_Stille_Nach_Dem_Schuss_\(Legends_of_
Rita\)_RUS_2000.srt Die.Stille.nach.dem.Schuss.srt |grep "[<>]"|wc
676 1657 21156

vg@AnD /cygdrive/d/vg/f
$ diff -Ew Die_Stille_Nach_Dem_Schuss_\(Legends_of_Rita\)_RUS_2000.srt Die.Stille.nach.dem.Schuss.srt |grep "[>]"|wc
321 814 10194

Просто положу их тут

1
00:00:32,860 --> 00:00:37,860
- Привет всем! Это ограбление! Руки вверх!
- Без глупостей!

2
00:00:37,860 --> 00:00:40,818
- Вы видели нас по телевизору и в газетах!
- Руки вверх!

3
00:00:42,460 --> 00:00:45,860
Мы выступаем в поддержку объединения
Германий!

4
00:00:45,860 --> 00:00:47,860
Это экспроприация собственности!

5
00:00:47,860 --> 00:00:51,860
Все готово!
Собственность есть воровство!

6
00:00:51,860 --> 00:00:55,860
Угощайтесь, но потом снова руки вверх!
Долой капитализм!

7
00:00:55,860 --> 00:00:57,816
Держите!

8
00:00:59,860 --> 00:01:01,816
Быстрее!

9
00:01:05,860 --> 00:01:07,816
Проходите, бабушка!
Тут у нас ограбление.

10
00:01:33,860 --> 00:01:35,816
Не найдется монетки для меня?

11
00:01:45,860 --> 00:01:48,420
Дай бог тебе счастья, дочка!

12
00:01:49,260 --> 00:01:53,860
Это были веселые годы. Тогда мы считали
себя всемогущими, Татьяна.

13
00:01:53,860 --> 00:01:58,860
Мы боролись с несправедливостью.
Мы бросали вызов государству.

14
00:01:58,860 --> 00:02:01,860
Мы не отделяли одно от другого.

15
00:02:01,860 --> 00:02:05,819
Главным направлением в политике
в то время была война, война во всем мире.

16
00:02:10,860 --> 00:02:12,816
У нее 7.65ый "вальтер".

17
00:02:13,860 --> 00:02:15,816
Ты уверен?

18
00:02:18,460 --> 00:02:20,416
Иди.

19
00:02:52,860 --> 00:02:56,860
- Откройте вашу сумку, пожалуйста.
- Я лечу транзитом.

20
00:02:56,860 --> 00:02:58,816
Пожалуйста, откройте сумку.

21
00:03:10,460 --> 00:03:12,416
Присядьте.

22
00:03:21,860 --> 00:03:24,818
- Итак, Вас зовут Марианна Берг.
- Да.

23
00:03:26,460 --> 00:03:28,460
Но Вы - Рита Вогт.

24
00:03:28,460 --> 00:03:30,815
Не, Марианна Берг.

25
00:03:32,860 --> 00:03:35,818
Я знаю, что Вы - Рита Вогт.

26
00:03:39,860 --> 00:03:42,860
У Вас нет права въезжать в эту страну
с оружием.

27
00:03:42,860 --> 00:03:45,420
Но я здесь проездом.

28
00:03:47,860 --> 00:03:50,860
Права проезжать через эту страну
с оружием у Вас тоже нет.

29
00:03:50,860 --> 00:03:53,818
Через Шонфельд мне посоветовал ехать
друг в Бейруте.

30
00:03:59,860 --> 00:04:01,816
Иногда, у разных людей оказываются одни и
те же друзья.

31
00:04:12,460 --> 00:04:14,815
Будете здесь еще -

32
00:04:15,860 --> 00:04:17,860
...позвоните по этому номеру.

33
00:04:17,860 --> 00:04:21,819
- То есть, мне можно тут ездить?
- Если я буду в курсе.

34
00:04:22,460 --> 00:04:24,860
А с друзьями?

35
00:04:24,860 --> 00:04:26,816
Главное, предупредите меня.

36
00:04:31,860 --> 00:04:39,813
Совершил посадку самолет, следовавший
рейсом 735 из Никосии через Софию.

37
00:04:40,860 --> 00:04:42,816
Меня зовут Эрвин.

38
00:04:43,860 --> 00:04:47,819
"ТИШИНА ПОСЛЕ ВЫСТРЕЛА"

39
00:06:03,460 --> 00:06:05,860
Здорово, что ты хочешь нам помочь.

40
00:06:05,860 --> 00:06:09,819
Мне надоело ездить верхом,
играть в теннис и есть семгу.

41
00:06:10,860 --> 00:06:12,816
Вот твой паспорт.

42
00:06:15,860 --> 00:06:21,260
Человек начинает ненавидеть грубость
этого мира, пообщавшись с прекрасным.

43
00:06:21,260 --> 00:06:24,218
- А я просто была влюблена.
- В Анди?

44
00:06:27,660 --> 00:06:29,616
Ты можешь с этим обращаться?

45
00:06:30,460 --> 00:06:32,815
Она по деревьям не всегда попадает.

46
00:06:33,860 --> 00:06:37,819
Защищать его будет Груббер.
Разве это не лучшее решение?

47
00:06:38,860 --> 00:06:41,818
Ни единого шанса.
Будет сидеть еще 10 лет.

48
00:06:46,860 --> 00:06:49,420
Грубер не будет ни во что замешан.

49
00:07:14,460 --> 00:07:16,860
Я пришел к моему клиенту, г-ну Кляйну.

50
00:07:16,860 --> 00:07:19,818
Это фрау Адебах, мой референт.

51
00:07:30,860 --> 00:07:34,860
Полицейский стреляет в сбежавшего
заключенного.

52
00:07:34,860 --> 00:07:39,860
Попытается ли он убить беглеца или
просто предотвратить побег?.

53
00:07:39,860 --> 00:07:43,860
Сбежавший стреляет в полицейского,
который его преследует.

54
00:07:43,860 --> 00:07:47,860
Попытается ли он убить полицейского или
просто уйти от погони?

55
00:07:47,860 --> 00:07:50,860
Это может быть решением.
Что Вы думаете об этом?

56
00:07:50,860 --> 00:07:52,816
Вы же все равно попробуете тот или другой.

57
00:08:00,860 --> 00:08:02,860
- Добрый день.
- Здравствуйте.

58
00:08:02,860 --> 00:08:05,860
- У меня вопрос.
- Да, конечно.

59
00:08:05,860 --> 00:08:08,860
На прошлое Рождество мой брат получил
амнистию.

60
00:08:08,860 --> 00:08:10,860
Но, к сожалению, он снова попал в тюрьму.

61
00:08:10,860 --> 00:08:16,860
Так вот, я хотел бы узнать,
а не будет ли амнистии и в этом году.

62
00:08:16,860 --> 00:08:20,819
Не хочу расстраивать Вас,
но ни о чем таком я не слышал.

63
00:08:21,460 --> 00:08:23,815
Понимаю, и все же Рождество еще
не прошло.

64
00:08:24,860 --> 00:08:26,816
Андреас Кляйн.

65
00:08:29,860 --> 00:08:32,818
Меня зовут Груббер. А это фройлен Адебах.

66
00:08:33,860 --> 00:08:36,818
У нас совсем мало времени.

67
00:08:49,860 --> 00:08:51,816
Вы с ума сошли?

68
00:08:59,660 --> 00:09:01,616
Откройте дверь.

69
00:09:07,860 --> 00:09:09,816
Мы победим.

70
00:09:27,860 --> 00:09:31,460
- Где она? Где Фридерика?
- Она осталась там.

71
00:09:31,460 --> 00:09:33,416
Едем отсюда!

72
00:09:51,660 --> 00:09:53,860
- Почему пальто такое светлое?
- Сейчас же лето.

73
00:09:53,860 --> 00:09:56,460
Почему вы стреляли?
Вы не должны были этого делать.

74
00:09:56,460 --> 00:09:58,460
- Что случилось?
- Дай-ка мне свою куртку.

75
00:09:58,460 --> 00:10:00,860
- Это пальто слишком заметное.
- Зачем вы стреляли?

76
00:10:00,860 --> 00:10:03,818
Не ори! Ничего не произошло.

77
00:10:04,860 --> 00:10:06,860
Куда мы едем?

78
00:10:06,860 --> 00:10:08,816
- В ГДР.
- С ума сошла?

79
00:10:17,460 --> 00:10:21,460
Берлин- столица ГДР.

80
00:10:21,460 --> 00:10:23,416
Вокзал Фридрихштрассе.

81
00:10:24,860 --> 00:10:29,860
Граждане ФРГ могут воспользоваться
кассами номер 1, 2, 3, 4, 5.

82
00:10:29,860 --> 00:10:34,860
Граждане ГДР приглашаются к кассам
номер 7 и 8.

83
00:10:34,860 --> 00:10:42,860
Пассажиры, граждане иных государств,
могут подойти к другим стойкам.

84
00:10:42,860 --> 00:10:44,816
Красные менты - все же менты.

85
00:10:47,460 --> 00:10:50,460
Товарищ, которого зовут просто Эрвин?

86
00:10:50,460 --> 00:10:53,418
Может, его на самом деле зовут и не Эрвин.

87
00:11:04,460 --> 00:11:09,860
В Германии стрельба всегда от правых.

88
00:11:09,860 --> 00:11:12,818
Но мы также против левого терроризма.

89
00:11:14,860 --> 00:11:19,860
Он ни к чему не приводит.
Он пугает людей и укрепляет аппарат госбезопасности.

90
00:11:19,860 --> 00:11:21,860
Об этом знал еще Ленин.

91
00:11:21,860 --> 00:11:24,818
Вы же знаете, его брат был террористом.
И за это был повешен.

92
00:11:25,860 --> 00:11:28,860
- Присаживайтесь.
- Спасибо.

93
00:11:28,860 --> 00:11:30,816
Пожалуйста.

94
00:11:31,860 --> 00:11:39,813
С другой стороны, мне нравятся эти романтические
молодые люди. Мы и сами, в сущности, романтики.

95
00:11:42,860 --> 00:11:44,816
Мне 70, а я все мечтаю.

97
00:11:48,860 --> 00:11:50,816
Хотя, еще и ничего не готово.

98
00:11:51,860 --> 00:11:57,860
Как случилось, что средь бела дня
они устроили побег заключенному?

99
00:11:57,860 --> 00:12:03,260
До сих пор не знаем, как им это удалось.
Хотя мы должны все знать.

100
00:12:03,260 --> 00:12:06,860
- Должны, тов. генерал.
- Что собираешься делать?

101
00:12:06,860 --> 00:12:09,660
Нужно вызвать у них доверие.

102
00:12:09,660 --> 00:12:12,811
Думаю, устроим пикник.

103
00:12:16,860 --> 00:12:19,860
- Боюсь, что он не придет.
- Может быть, это ловушка.

104
00:12:19,860 --> 00:12:21,816
Мне он показался честным.

105
00:12:34,860 --> 00:12:36,816
Здравствуйте.

106
00:12:37,860 --> 00:12:40,818
- Быстро Вы вернулись.
- Да я и сама не ожидала.

107
00:12:41,460 --> 00:12:44,260
- Оружие, пожалуйста.
- Но мы же просто проездом!

108
00:12:44,260 --> 00:12:48,219
- Я тоже так поняла.
- Кажется, тебе нужен врач.

109
00:12:55,860 --> 00:12:57,816
У меня нет оружия.

110
00:13:29,860 --> 00:13:31,816
Я посмотрела. . .

111
00:13:34,860 --> 00:13:36,860
...и сразу же поняла, что произошло.

112
00:13:36,860 --> 00:13:39,818
Может быть, его ранили не так сильно.

113
00:13:41,860 --> 00:13:44,818
- Помочь чем-нибудь?
- Вы - наши гости.

114
00:13:47,260 --> 00:13:50,218
- Никто не хочет затянуться? (?)
- Может быть, я.

115
00:13:51,860 --> 00:13:55,819
- Хорошая колбаса.
- Это местная жареная колбаска.

116
00:13:56,860 --> 00:13:59,818
- Есть пиво Радебергер.
- Тоже неплохо.

117
00:14:07,460 --> 00:14:09,416
Держи.

118
00:14:10,460 --> 00:14:12,860
За мое освобождение из плена
классовых врагов!

119
00:14:12,860 --> 00:14:15,460
Теперь я свободный человек на свободной
земле.

120
00:14:15,460 --> 00:14:18,418
- За тебя.
- За тебя.

121
00:14:21,860 --> 00:14:24,818
Здесь довольно мило. И все-таки зачем
мы сюда приехали?

122
00:14:26,860 --> 00:14:29,818
- Обменяться мыслями.
- Какими мыслями Вы хотели бы обменяться?

123
00:14:30,860 --> 00:14:35,260
Скажем, революция идет разными путями.

124
00:14:35,260 --> 00:14:37,820
Разве Вы не сидите в конторе с 8 до 5-ти?

125
00:14:40,860 --> 00:14:43,860
- Вы хорошо знаете, что такое насилие.
- Спасибо.

126
00:14:43,860 --> 00:14:46,860
А государство - это и есть организованная
форма насилия.

127
00:14:46,860 --> 00:14:50,180
Вы можете только нарушать законы, а мы
их устанавливаем.

128
00:14:50,180 --> 00:14:54,412
- Жаль, что снаружи видна только стена.
- Хлеб или сыр?

129
00:14:54,860 --> 00:14:57,420
Внутри открывается такая же картина.

130
00:14:59,660 --> 00:15:02,860
А должна ли ГДР выдавать преступников,
разыскиваемых в ФРГ?

131
00:15:02,860 --> 00:15:05,860
Государственные вопросы - не мое дело.

132
00:15:05,860 --> 00:15:09,819
Только отношения между этими странами
нельзя назвать дружественными.

133
00:15:10,860 --> 00:15:14,580
Но у нас ничего не должно происходить.

134
00:15:14,580 --> 00:15:17,860
Никаких действий на территории ГДР!

135
00:15:17,860 --> 00:15:20,860
- Об этом никто и не думал.
- Раз так, можете проезжать.

136
00:15:20,860 --> 00:15:24,860
Мы называем себя независимыми борцами
с империализмом.

137
00:15:24,860 --> 00:15:26,860
Но у нас общий враг.

138
00:15:26,860 --> 00:15:31,809
- Это непростой вопрос.
- Мы пугаем тех, кого надо.

139
00:15:32,860 --> 00:15:35,860
Адвокат скончался от полученных ран на месте.

140
00:15:35,860 --> 00:15:39,860
До сих пор адвокат не бывал замешан
в делах о терактах.

141
00:15:39,860 --> 00:15:42,860
У него остались жена и двое
несовершеннолетних детей.

142
00:15:42,860 --> 00:15:49,860
С помощью своей сообщницы Фредерики Адебах
преступнику удалось завладеть оружием.

143
00:15:49,860 --> 00:15:54,860
Созданная МВД Германии экстренная комиссия
объявила розыск во всех частях страны.

144
00:15:54,860 --> 00:15:58,860
Помимо сбежавшего преступника в розыске
находятся следующие лица:

145
00:15:58,860 --> 00:16:06,860
Детлев Бергман, Йоахим Клатте,
Ганс Юрген Дост, Мартина Любиц, Рита Вогт.

146
00:16:06,860 --> 00:16:11,860
Рита Вогт имеет характерную примету-
шрам на левом локте.

147
00:16:11,860 --> 00:16:17,860
Эти лица вооружены. Полиция предполагает,
что они направляются в Западную Европу.

148
00:16:17,860 --> 00:16:22,860
Поэтому розыск объявлен на территории
обеих Германий.

149
00:16:22,860 --> 00:16:24,860
Тебе обязательно было стрелять?

150
00:16:24,860 --> 00:16:29,809
Адвокат схватил меня за руку.
Зачем он это сделал?

151
00:16:44,460 --> 00:16:47,860
Я не могу ударить человека.
Черт, я не могу сделать этого.

152
00:16:47,860 --> 00:16:50,860
Мент появился совсем неожиданно и
выстрелил. И я выстрелил.

153
00:16:50,860 --> 00:16:52,816
Адвокат был между нами.

154
00:16:53,860 --> 00:16:56,818
Анди, может, нам залечь на дно ненадолго?

155
00:16:58,860 --> 00:17:00,816
Думаешь, империализм сам по себе
исчезнет?

156
00:17:01,860 --> 00:17:03,816
И несправедливость сама пропадет?

157
00:17:04,860 --> 00:17:06,860
Хочешь пустить историю на самотек?

158
00:17:06,860 --> 00:17:11,809
Не хочу с тобой спорить. Я просто хочу
быть с тобой вместе.

159
00:17:35,460 --> 00:17:37,416
Извините, товарищи.

160
00:17:54,860 --> 00:18:00,810
Я тут с ума схожу, а они трахаются.

161
00:18:02,860 --> 00:18:06,535
- А мы что делаем?
- Мы не трахаемся.

162
00:18:07,460 --> 00:18:11,860
Они обе очень милы. К тому же у них
очень крепкие позиции.

163
00:18:11,860 --> 00:18:17,810
Тут таких не встретишь.
Думаю, наш идеализм уже пошел на спад.

164
00:18:21,860 --> 00:18:24,860
Мы пытались сделать невозможное хотя
бы раз в жизни.

165
00:18:24,860 --> 00:18:31,860
Мы чувствовали себя частью
интернационального движения.

166
00:18:31,860 --> 00:18:37,860
Потом мы увидели, как в Бейруте правильные цели
привели к кровавой войне.

167
00:18:37,860 --> 00:18:41,860
Мы хотели привести войну в крупные города.

168
00:18:41,860 --> 00:18:44,260
Были бесконечные споры,

169
00:18:44,260 --> 00:18:48,811
Успешные и неудачные операции,
с жертвами на обоих сторонах.

170
00:18:49,860 --> 00:18:53,819
Пару лет спустя, мы застряли в Париже.
И застряли крепко.

171
00:18:54,860 --> 00:18:58,819
Я знаю, чем это закончится. Нас на всю
жизнь засадят в тюрьму.

172
00:19:00,860 --> 00:19:04,860
Мы сидим в этих жирных богатых странах и теряем
свое время. Жизнь проходит мимо.

173
00:19:04,860 --> 00:19:08,819
Но ради чего? Ради каких-то там
бедняков?

174
00:19:10,460 --> 00:19:13,460
Почему же мы не идем к ним,
к тем, кто голодает?

175
00:19:13,460 --> 00:19:15,860
Потому, что те, кто затеял это, находятся
здесь.

176
00:19:15,860 --> 00:19:18,860
В высших структурах сидят такие же люди.

177
00:19:18,860 --> 00:19:23,860
Мы просто говорим, что эти люди должны
понести ответственность.

178
00:19:23,860 --> 00:19:26,860
Это слова Анди. С него все началось.

179
00:19:26,860 --> 00:19:29,860
Все это началось с тебя, Фридерика.

180
00:19:29,860 --> 00:19:32,860
Это тебе надоело ездить верхом и играть
в теннис.

181
00:19:32,860 --> 00:19:35,818
Давай, давай. Иди-ка сюда.

182
00:19:47,460 --> 00:19:50,816
Если они возьмут меня, боюсь, я вас сдам.

183
00:20:05,860 --> 00:20:09,860
Ты видела этих ребят? Они стреляют без предупрждения.

184
00:20:09,860 --> 00:20:13,460
Это и не важно. (?)
Мы будем стрелять первыми.

185
00:20:13,460 --> 00:20:18,460
Под властью империализма, незаконная
вооруженная борьба -

186
00:20:18,460 --> 00:20:21,860
единственная возможность действенной критики.

187
00:20:21,860 --> 00:20:23,860
Да, это и есть проблема:
решить, кто человек, а кто свинья.

188
00:20:23,860 --> 00:20:25,860
Нам нужны деньги для последующих шагов.

189
00:20:25,860 --> 00:20:27,816
Оружие решит эту проблему.

190
00:20:28,660 --> 00:20:33,211
Решетку можно закрыть двумя ящиками от пива.

191
00:20:33,860 --> 00:20:38,860
Мы это не раз проделывали. Потому вы знаете,
что надо делать. Рита там все осмотрела.

192
00:20:38,860 --> 00:20:40,860
Мне кажется, грабить банк здесь глупо.

193
00:20:40,860 --> 00:20:42,860
Можешь объяснить?

194
00:20:42,860 --> 00:20:44,860
Раньше мы подходили к людям и говорили:

195
00:20:44,860 --> 00:20:47,860
"Не бойтесь, это не ограбление,
а протест против капитализма."

196
00:20:47,860 --> 00:20:49,860
А как сейчас?
На каком языке мы будем говорить?

197
00:20:49,860 --> 00:20:52,460
- Она знает французский.
- И что она скажет?

198
00:20:52,460 --> 00:20:56,460
Привет, французы! Нам не нужны ваши деньги!
Это всего-навсего немецкая революция!

199
00:20:56,460 --> 00:20:58,460
Нельзя все время нападать на людей с пистолетами.

200
00:20:58,460 --> 00:21:01,860
Можно прокричать что-нибудь более
привычное: руки вверх, без паники!

201
00:21:01,860 --> 00:21:04,860
- Я хочу, чтобы мы пошли вместе, как раньше.
- Только без меня.

202
00:21:04,860 --> 00:21:08,860
У тебя личные проблемы!

203
00:21:08,860 --> 00:21:12,860
Ты скоро превратишься в мещанина и
купишь Хонду на наши деньги!

204
00:21:12,860 --> 00:21:14,860
И сдашь меня свиньям!

205
00:21:14,860 --> 00:21:16,860
- Вот как, значит, ты обо мне думаешь.
- Да.

206
00:21:16,860 --> 00:21:19,818
Ты ищешь себе врага?
Но почему ты выбрал именно меня?

207
00:21:20,860 --> 00:21:23,860
Пусть делает, что хочет, раз решила
чистенькой остаться.

208
00:21:23,860 --> 00:21:26,860
А разве ты этого не хочешь?
Ты же считаешь себя выше нас.

209
00:21:26,860 --> 00:21:29,860
Лично мне это тоже не нравится.

210
00:21:29,860 --> 00:21:34,411
Кто вы двое? Проблема или решение?
Люди или свиньи?

211
00:21:34,860 --> 00:21:39,860
Одно очевидно! Нужно бороться со свиньями
за освобождение человека!

212
00:21:39,860 --> 00:21:44,860
Вооруженное выступление заставляет
обстоятельства подчиниться реальности.

213
00:21:44,860 --> 00:21:47,420
Это, надеюсь, понятно всем?

214
00:22:21,860 --> 00:22:24,860
- Почему вы без шлема, дамы?
- Мы его забыли.

215
00:22:24,860 --> 00:22:28,220
- Вам следует быть внимательнее.
- Простите нас, месье.

216
00:22:28,220 --> 00:22:31,178
Кстати, могу я посмотреть ваши
документы?

217
00:22:43,660 --> 00:22:45,616
Быстрее, быстрее.

218
00:24:38,660 --> 00:24:40,810
Утром на Востоке холодно.

219
00:24:43,460 --> 00:24:46,816
У нас есть все. И Радебергер тоже.

220
00:24:47,660 --> 00:24:49,810
Здорово, все как в прошлый раз.

221
00:24:50,860 --> 00:24:53,420
Зачем менять то, что уже хорошо.

222
00:24:54,860 --> 00:24:57,460
Некоторые товарищи не зотят продолжать.

223
00:24:57,460 --> 00:25:00,860
Мы сбросили всадников, но не короля.

224
00:25:00,860 --> 00:25:03,060
И мы в говне по уши.

225
00:25:03,060 --> 00:25:06,580
Эти товарищи стоят нам денег, и они ненадежны.

226
00:25:06,580 --> 00:25:10,140
Я надежный!
Я не хочу сидеть тут и ждать.

227
00:25:10,140 --> 00:25:15,817
Мы должны были бороться на мировом фронте.
Ты так сказала. И где же этот мировой фронт?

228
00:25:16,860 --> 00:25:20,819
Должно быть в мире место, где нужны
такие люди, как мы, должно ведь.

229
00:25:24,860 --> 00:25:27,818
- Вазу.
- Можно было бы податься в Анголу.

230
00:25:28,660 --> 00:25:33,211
Или в Мозамбик.
У вас же есть там связи.

231
00:25:39,860 --> 00:25:42,860
Если так, то все не так уж плохо.

232
00:25:42,860 --> 00:25:45,215
Еще надо выбраться из Франции.

233
00:25:46,660 --> 00:25:48,616
Я знаю.

234
00:25:48,860 --> 00:25:51,818
Кто нарвался на полицейского?

235
00:25:53,860 --> 00:25:58,411
Я. Я нарвалась.

236
00:25:59,860 --> 00:26:02,818
- И ты тоже хочешь выйти из дела?
- Нет.

237
00:26:07,860 --> 00:26:11,860
Есть 10 людей, которые хотят уехать. Куда угодно.

238
00:26:11,860 --> 00:26:15,660
Но предпочтительнее были бы Ангола или
Мозамбик.

239
00:26:15,660 --> 00:26:17,660
А от нас они что хотят?

240
00:26:17,660 --> 00:26:21,860
Мы должны позаботиться, чтобы их
встретили и разместили.

241
00:26:21,860 --> 00:26:23,816
В Анголе живут чернокожие.

242
00:26:24,860 --> 00:26:27,420
Как же они смогут там спрятаться, если
они белые?

243
00:26:28,660 --> 00:26:30,616
Этого оставлю тебе.

244
00:26:42,460 --> 00:26:47,460
Возвращаясь к нашей теме, пойми, мы
не можем допустить ошибки.

245
00:26:47,460 --> 00:26:51,419
- Я с Вами согласен, генерал.
- И они должны это понять.

246
00:27:23,460 --> 00:27:26,860
- Мы говорим без свидетелей?
- Без свидетелей и без протокола.

247
00:27:26,860 --> 00:27:29,818
- Где бы нам присесть?
- Там уже накрыто.

248
00:27:30,860 --> 00:27:32,816
Может быть, устроимся под деревом?

249
00:27:36,580 --> 00:27:38,536
Неплохая мысль.

250
00:27:45,860 --> 00:27:50,809
Давайте исходить из того, что вас
разыскивает полиция всего мира.

251
00:27:51,860 --> 00:28:00,860
Прежде всего, мы не собираемся посылать
вас в Африку, Анголу или Мозамбик.

252
00:28:00,860 --> 00:28:03,860
Так как там обстановка еще более
неспокойная. Всюду агенты.

253
00:28:03,860 --> 00:28:11,860
Кроме того, там живут негры, а вы белые.
И там вы будете на виду.

254
00:28:11,860 --> 00:28:15,460
А вы можете их вывести на нас.

255
00:28:15,460 --> 00:28:19,817
Есть другое предложение.
Твои люди могут остаться здесь.

256
00:28:21,660 --> 00:28:23,616
В ГДР.

257
00:28:24,860 --> 00:28:28,860
Но по одному. Контакты между ними
недопустимы.

258
00:28:28,860 --> 00:28:33,860
И о прошлой жизни они должны забыть.

259
00:28:33,860 --> 00:28:37,860
Они получат новые имена и легенды,..

260
00:28:37,860 --> 00:28:43,860
. . .с которыми им придется жить долго,
а может, и всегда.

261
00:28:43,860 --> 00:28:46,860
Они должны быть готовы вести обычную
жизнь.

262
00:28:46,860 --> 00:28:54,813
Как говорится, должны стать рабочим классом.
Жить незаметно, не привлекая внимания.

263
00:29:02,860 --> 00:29:04,816
И еще кое-что.

264
00:29:06,860 --> 00:29:11,411
Вы должны будете более тесно общаться с нами.

265
00:29:12,860 --> 00:29:15,860
Вы должны будете посвящать нас в свои планы.

266
00:29:15,860 --> 00:29:21,810
Мы хотим, чтобы вы советовались с нами,
прежде чем предпринять какие-либо действия.

267
00:29:22,460 --> 00:29:26,860
- Я хотел бы стать военным.
- Ты мог бы заняться спортом.

268
00:29:26,860 --> 00:29:31,260
- Разве стрельба - это не спорт?
- Как посмотреть.

269
00:29:31,260 --> 00:29:33,860
РПГ-7 - это образец советской
бронетанковой техники.

270
00:29:33,860 --> 00:29:35,816
Есть желающие попробовать?

271
00:29:37,340 --> 00:29:38,819
Я.

272
00:29:42,340 --> 00:29:44,296
Отойти на 20 метров.

273
00:29:44,860 --> 00:29:48,409
Они уже поняли, на что это похоже.
Они должны были поупражняться.

274
00:29:53,860 --> 00:29:56,420
Это специально обученная сторожевая
собака.

275
00:29:56,860 --> 00:30:00,860
- А что она здесь делает?
- Это мера безопасности.

276
00:30:00,860 --> 00:30:03,860
Кроме этого, нас будут сопровождать
несколько специально обученных ребят.

277
00:30:03,860 --> 00:30:05,860
Собака тоже поедет?

278
00:30:05,860 --> 00:30:07,860
Надо просчитывать каждый шаг.

279
00:30:07,860 --> 00:30:10,818
Наша охрана оплачивается.
Этим занимается другой отдел.

280
00:30:12,860 --> 00:30:14,816
Огонь!

281
00:30:21,860 --> 00:30:26,809
Да, так никуда не годится.
Бедная собака!

282
00:30:53,860 --> 00:30:55,816
Эта песня всегда с нами.

283
00:30:56,860 --> 00:31:02,260
Она появилась после войны и осталась
с нами. Надеюсь, надолго.

284
00:31:02,260 --> 00:31:05,809
- А рок-н-ролл?
- Это не то.

285
00:31:07,860 --> 00:31:09,816
Водка - друг солдата.

286
00:31:16,860 --> 00:31:21,860
Анди, а ведь я тебя очень любила.

287
00:31:21,860 --> 00:31:23,816
Я тебя не понимаю.

288
00:31:41,860 --> 00:31:45,819
Значит, вот как живет рабочий класс.

289
00:31:47,260 --> 00:31:50,218
Лучше я выпью свое пиво где-нибудь еще.

290
00:31:57,060 --> 00:31:59,016
Доброе утро.

291
00:32:00,860 --> 00:32:02,816
4 на Бейрут.

292
00:32:03,860 --> 00:32:05,816
Вам.

293
00:32:07,860 --> 00:32:09,816
Вам.

294
00:32:10,860 --> 00:32:12,860
Вам и Вам.

295
00:32:12,860 --> 00:32:14,816
Нет, нет. Это бесплатно.

296
00:32:16,460 --> 00:32:18,860
Мы выставим счет.

297
00:32:18,860 --> 00:32:20,816
Мой билет можете сдать.

298
00:32:24,660 --> 00:32:25,809
Рита!

299
00:32:39,860 --> 00:32:41,816
Ты смелая, раз решила остаться здесь.

300
00:32:42,860 --> 00:32:45,818
Ты еще увидишь настоящий социализм.

301
00:32:47,860 --> 00:32:50,818
Ты увидишь, как нам придется силой вести
некоторых людей к их счастью.

302
00:32:52,460 --> 00:32:54,860
Но, надеюсь, ты нас поймешь.

303
00:32:54,860 --> 00:32:58,819
Мы за людей,
потому что мы против них.

304
00:32:59,980 --> 00:33:05,418
Слава богу, моя мама ничего не узнает.
У нее тоже было не так много денег.

305
00:33:06,860 --> 00:33:09,860
Она умерла в 42.

306
00:33:09,860 --> 00:33:13,819
Я даже не попала на похороны.

307
00:33:19,860 --> 00:33:23,819
- Итак, начнем с твоей легенды.
- Что это значит?

308
00:33:25,860 --> 00:33:29,819
Мы придумаем тебе жизнь, с которой тебе
теперь придется жить.

309
00:33:32,860 --> 00:33:34,816
Когда ты хочешь, чтобы у тебя был день
рождения?

310
00:33:37,260 --> 00:33:39,216
Летом, когда тепло.

311
00:33:41,460 --> 00:33:43,416
Теперь подумаем о фамилии.

312
00:33:46,860 --> 00:33:49,860
Как насчет Шмидт?

313
00:33:49,860 --> 00:33:51,860
Шмидт - это тупость.

314
00:33:51,860 --> 00:33:55,860
- Ты возражаешь?
- Нет, нет. Шмидт подходит.

315
00:33:55,860 --> 00:34:00,809
- А как насчет имени?
- Придумай сама.

316
00:34:01,860 --> 00:34:05,860
- Теперь - что касается твоих родителей.
- Я не хочу родителей.

317
00:34:05,860 --> 00:34:07,860
Пускай они будут уже мертвые.

318
00:34:07,860 --> 00:34:11,860
Иначе, тебя все время будут о них спрашивать.

319
00:34:11,860 --> 00:34:13,816
У тебя их и в самом деле нет.
Правда - лучшая ложь.

320
00:35:13,460 --> 00:35:17,460
Не забывайте, что пропуск должен всегда
быть с собой.

321
00:35:17,460 --> 00:35:20,460
Я забыла его в другой куртке.
Но разве Вы меня не помните?

322
00:35:20,460 --> 00:35:22,860
Я не обязан помнить всех. Какой отдел?

323
00:35:22,860 --> 00:35:24,816
Покрасочный.

324
00:35:27,860 --> 00:35:30,818
- Как зовут?
- Сюзанна Шмидт.

325
00:35:45,860 --> 00:35:50,809
Так не пойдет. Кажется, валики надо
подтянуть.

326
00:35:55,860 --> 00:35:59,819
- Валик для шерсти снова сломался!
- Иду, уже иду!

327
00:36:07,460 --> 00:36:10,860
Черт! Черт!

328
00:36:10,860 --> 00:36:13,818
Пока ты не появилась здесь, этого
не случалось.

329
00:36:14,860 --> 00:36:17,860
- Каждый может сделать ошибку.
- Точно. Мы ошиблись, когда взяли тебя.

330
00:36:17,860 --> 00:36:20,260
- Мы знаем, почему у тебя так руки дрожат.
- Уж мы-то за тебя возьмемся.

331
00:36:20,260 --> 00:36:22,860
Возьмитесь лучше за Эльфриду.

332
00:36:22,860 --> 00:36:25,860
Она уже всех достала своими сказками,
почему она не моется.

333
00:36:25,860 --> 00:36:29,860
Я не моюсь с мылом, потому что оно
сушит.

334
00:36:29,860 --> 00:36:34,460
- Да, это чувствуется.
- А алкоголичек никто не спрашивал.

335
00:36:34,460 --> 00:36:36,860
Ты ей слово, а она тебе десять.

336
00:36:36,860 --> 00:36:40,860
- Почему вы постоянно на нее нападаете?
- Она всегда первая начинает.

337
00:36:40,860 --> 00:36:44,819
Вы - коровы! Тупые коровы!

338
00:36:45,460 --> 00:36:48,816
Успокоились? Я все равно вас всех люблю.

339
00:36:54,460 --> 00:36:57,860
- У тебя есть муж?
- К сожалению, нет.

340
00:36:57,860 --> 00:37:00,860
У меня был приятель до того, как мои
родители попали в аварию в Голландии.

341
00:37:00,860 --> 00:37:03,860
Ты, наверное, знаешь, что они погибли.

342
00:37:03,860 --> 00:37:08,860
Я не знала. Не жалеешь, что приехала
сюда?

343
00:37:08,860 --> 00:37:11,860
У меня вседа были левые взгляды.

344
00:37:11,860 --> 00:37:15,860
И у меня было немного выбора.
Я работала официанткой.

345
00:37:15,860 --> 00:37:19,860
Чудно. Ты приехала сюда, а я бы хотела
уехать.

346
00:37:19,860 --> 00:37:23,860
Такое случается. То там, то здесь.

347
00:37:23,860 --> 00:37:30,811
Возможно, когда-нибудь я и уеду отсюда,
но не сейчас.

348
00:37:31,860 --> 00:37:35,660
Вот список. Для Никарагуа.

349
00:37:35,660 --> 00:37:37,810
- Опять.
- Такого еще не было.

350
00:37:41,260 --> 00:37:43,216
У кого-нибудь есть карандаш?

351
00:37:53,260 --> 00:37:55,216
Может, нам одолжишь?

352
00:38:15,460 --> 00:38:17,416
Можно Вас пригласить?

353
00:38:27,460 --> 00:38:30,418
- Можно Вас пригласить?
- Спасибо.

354
00:38:30,660 --> 00:38:32,616
Что же сегодня случилось?!

355
00:38:33,860 --> 00:38:37,860
- Ты не танцуешь?
- Ты, вижу, тоже.

356
00:38:37,860 --> 00:38:39,816
Можно мне красного вина?

357
00:38:48,660 --> 00:38:51,860
Зачем ты потратила 10 марок?

358
00:38:51,860 --> 00:38:53,816
Разве это много?!

359
00:38:55,660 --> 00:38:57,860
Думаешь, им дают деньги?

360
00:38:57,860 --> 00:38:59,816
А разве нет?

361
00:39:07,860 --> 00:39:11,860
Дорогие коллеги, мы собрались здесь,
чтобы отметить лучших работников!

362
00:39:11,860 --> 00:39:13,860
У тебя есть еще западные марки?

363
00:39:13,860 --> 00:39:17,860
К сожалению, нет. Я все потратила на
машину. Трабант.

364
00:39:17,860 --> 00:39:21,409
- На западные марки можно купить что угодно.
- У меня было мало.

365
00:39:22,860 --> 00:39:24,816
Что же ты не ограбила банк?

366
00:39:25,860 --> 00:39:27,860
Я ограбила.

367
00:39:27,860 --> 00:39:29,816
Выпьем за это.

368
00:39:33,860 --> 00:39:35,816
Керстин Байер!

369
00:39:38,860 --> 00:39:40,816
Зигрид Гюннель!

370
00:39:43,860 --> 00:39:45,816
Андреа Янцен!

371
00:39:47,860 --> 00:39:50,818
Клаус Блехшмидт! Прошу Вас!

372
00:41:28,260 --> 00:41:30,216
Татьяна?

373
00:41:35,740 --> 00:41:37,696
Татьяна?

374
00:41:58,860 --> 00:42:00,816
Татьяна!

375
00:42:02,860 --> 00:42:04,860
Где ты была?

376
00:42:04,860 --> 00:42:06,860
Я проспала!

377
00:42:06,860 --> 00:42:08,860
Мы волновались.

378
00:42:08,860 --> 00:42:10,816
Не верю!

379
00:42:14,860 --> 00:42:17,818
- А сколько сейчас времени?
- Половина четвертого.

380
00:42:19,860 --> 00:42:21,816
Черт!

381
00:42:27,460 --> 00:42:30,418
- Хочешь кофе?
- Если ты будешь.

382
00:42:40,260 --> 00:42:43,809
- Я могу сама.
- Не надо, тебе нехорошо.

383
00:42:48,460 --> 00:42:50,416
Почему вода сразу кипит?

384
00:42:51,460 --> 00:42:56,818
Не лезь ложкой в воду. Убьёт.

385
00:42:59,860 --> 00:43:02,860
Этим же нельзя пользоваться!

386
00:43:02,860 --> 00:43:05,818
Это мой бывший муж смастерил.

387
00:43:06,860 --> 00:43:09,818
Он что, убить тебя хотел?!

388
00:43:12,860 --> 00:43:16,819
- Спасибо.
- Больше не пользуйся этим.

389
00:43:17,860 --> 00:43:19,816
Я бессмертная.

390
00:43:34,660 --> 00:43:36,810
- Добрый день.
- Здравствуйте.

391
00:43:40,860 --> 00:43:44,860
- Пойдем ко мне. Я живу недалеко отсюда.
- Где, на площади?

392
00:43:44,860 --> 00:43:46,816
Увидишь.

393
00:43:47,860 --> 00:43:49,816
До свидания.

394
00:43:51,860 --> 00:43:53,860
Признайся, не заметила ведь!

395
00:43:53,860 --> 00:43:55,816
Ты что, украла?

396
00:43:56,460 --> 00:43:58,416
Захотелось устроить нам праздник.

397
00:44:33,660 --> 00:44:35,660
Чем ты еще занималась?

398
00:44:35,660 --> 00:44:37,860
Танцевала в баре.

399
00:44:37,860 --> 00:44:39,860
Правда?

400
00:44:39,860 --> 00:44:42,860
Да. Я должна была крутиться вокруг
шеста.

401
00:44:42,860 --> 00:44:45,818
Потом я наклонялась так, чтобы все
видели мою задницу.

402
00:44:47,460 --> 00:44:49,416
А здесь чего ты ждешь?

403
00:45:04,860 --> 00:45:09,411
Странно. Из больших стаканов можно больше пить
и не пьянеть все равно.

404
00:45:31,860 --> 00:45:33,816
Ты можешь остаться здесь.

405
00:45:56,260 --> 00:45:58,820
Я лучше посплю.

406
00:47:19,860 --> 00:47:23,819
- Там еще оставалось немного.
- Мы все выпили.

407
00:47:24,860 --> 00:47:30,412
Ты все вылила. Ты врешь! Ты все вылила!

408
00:47:35,460 --> 00:47:37,815
Пусти меня! Дай ключ!

409
00:47:38,860 --> 00:47:40,816
Думаешь, не выберусь?

410
00:47:41,860 --> 00:47:43,816
Отдай ключ!

411
00:47:50,260 --> 00:47:53,809
Татьяна! Татьяна!

412
00:47:58,460 --> 00:48:01,418
Знаешь ли ты, сколько стоит бутылка?

413
00:48:20,060 --> 00:48:23,060
Да, прибавляй постепенно газ.
Еще немного.

414
00:48:23,060 --> 00:48:27,019
Теперь переключайся на вторую, да.
Осторожно.

415
00:48:29,860 --> 00:48:34,809
Что ты делаешь? Не съезжай с дороги.
Не надо, не съезжай.

416
00:48:35,860 --> 00:48:39,819
Сцепление не забудь. А теперь тормози,
давай. Отлично.

417
00:48:42,460 --> 00:48:46,460
- Ну, как?
- Здорово. А разворачиваться ты можешь?

418
00:48:46,460 --> 00:48:49,418
- У меня получается.
- Включай задний ход и поезжай по дороге.

419
00:48:49,860 --> 00:48:56,811
Сильно не дави. Вот так. Прибавь газу.
Теперь поворачивай руль влево.

420
00:49:11,860 --> 00:49:15,260
Черт! О, черт! Совсем новая машина.

421
00:49:15,260 --> 00:49:17,216
Не страшно.

422
00:49:24,580 --> 00:49:27,580
Инспектор Кнорц. Кто был за рулем?

423
00:49:27,580 --> 00:49:31,812
- Я.
- Ваши документы, пожалуйста.

424
00:49:38,860 --> 00:49:40,816
Что мы сделали неправильно?

425
00:49:43,460 --> 00:49:45,815
Мы врезались в дерево.

426
00:49:46,860 --> 00:49:49,818
Именно.
И это было неправильно.

427
00:49:50,860 --> 00:49:52,860
Вы употребляли алкоголь?

428
00:49:52,860 --> 00:49:54,816
- Нет.
- И я не пила.

429
00:50:08,860 --> 00:50:11,420
Придется обратиться в мастерскую.

430
00:50:13,860 --> 00:50:16,818
- Держите.
- Спасибо.

431
00:50:33,860 --> 00:50:37,819
Они дружили еще со школы. Вы знаете,
ей не повезло с мужем.

432
00:50:40,860 --> 00:50:44,819
Она была слишком молода, да и он еще
не был готов к семейной жизни.

433
00:50:45,860 --> 00:50:50,809
После развода она покрасила себе волосы.

434
00:50:52,860 --> 00:50:55,818
Вот так. Ну, Вы видите.

435
00:50:56,860 --> 00:50:59,818
- Кажется, Вас зовут Сюзанна?
- Сюзанна Шмидт.

436
00:51:00,860 --> 00:51:03,818
Очень приятно. А я - Маргарита.

437
00:51:08,460 --> 00:51:12,419
У всех налито? Тогда давайте выпьем
за вас! Ваше здоровье!

438
00:51:27,860 --> 00:51:31,819
Где она? Ах, вот она!

439
00:51:33,860 --> 00:51:35,860
Новости дня из Гамбурга.

440
00:51:35,860 --> 00:51:39,860
Кровавый инцидент
на германо-французской границе в Эльзасе.

441
00:51:39,860 --> 00:51:42,860
2 человека погибли при попытке пересечь
границу.

442
00:51:42,860 --> 00:51:48,860
Как стало известно, один из них опознан
как Андреас Кляйн, бежавший из тюрьмы.

443
00:51:48,860 --> 00:51:52,860
Личность другого погибшего
не установлена.

444
00:51:52,860 --> 00:51:56,860
В связи с этим делом разыскиваются
следующие лица:

445
00:51:56,860 --> 00:51:58,860
Фридерика Адебах,

446
00:51:58,860 --> 00:52:00,860
Йоахим Клатте,

447
00:52:00,860 --> 00:52:04,409
Бернд Руппель, Рита Вогт.

448
00:52:04,860 --> 00:52:08,860
У Риты есть характерная примета:
шрам на локте.

449
00:52:08,860 --> 00:52:14,810
Будьте осторожны, эти лица вооружены
и могут применить огнестрельное оружие.

450
00:52:20,060 --> 00:52:22,016
Пойдем танцевать!

451
00:52:24,860 --> 00:52:26,816
Танцуй!

452
00:52:50,860 --> 00:52:56,860
Я как-то работал в Китае, механиком. Не
каждого так далего занесет.

453
00:52:56,860 --> 00:52:58,860
Зато Сюзанна была в Париже.

454
00:52:58,860 --> 00:53:01,860
А потом переехала на Запад, потому что
ей здесь понравилось.

455
00:53:01,860 --> 00:53:03,860
Такое редко услышишь.

456
00:53:03,860 --> 00:53:07,260
Сама идея лучше. Меньше богатства, меньше бедности.

457
00:53:07,260 --> 00:53:11,811
За это погибло много народа, по всему миру.

458
00:53:14,860 --> 00:53:20,860
Конечно же, я видел Великую Китайскую Стену
и много чего другого. Нас туда возили.

459
00:53:20,860 --> 00:53:25,809
Но главное - люди. Есть распространенное заблуждение,
что все китайцы одинаковы.

460
00:53:27,460 --> 00:53:29,815
Отец всегда рассказывает о Китае.

461
00:53:31,860 --> 00:53:33,816
Хочешь вина?

462
00:53:34,860 --> 00:53:36,816
Домашнее.

463
00:54:38,860 --> 00:54:44,810
Мама предостерегала меня от мужчин,
а о женщинах речь не шла.

464
00:55:00,060 --> 00:55:02,016
Я должна вернуться.

465
00:55:29,900 --> 00:55:31,900
В соседнем магазине продают болгарские
помидоры.

466
00:55:31,900 --> 00:55:33,856
Посмотри, какой цвет.
(показывает размер)

467
00:55:34,860 --> 00:55:36,860
Значит, до вечера?

468
00:55:36,860 --> 00:55:38,860
Сделаю рататуй.

469
00:55:38,860 --> 00:55:42,409
- Что?
- Рататуй!

470
00:55:46,860 --> 00:55:48,816
Это мой платок.

471
00:55:50,460 --> 00:55:54,419
- У тебя есть шрам на руке?
- А что?

472
00:55:54,860 --> 00:55:56,860
Увидимся.

473
00:55:56,860 --> 00:55:58,860
Спроси у нее,
есть ли у нее шрам на локте.

474
00:55:58,860 --> 00:56:00,816
Меня это не волнует.

475
00:56:01,860 --> 00:56:04,420
Как ты можешь жить с таким прошлым?!

476
00:56:08,860 --> 00:56:11,818
- Добрый день.
- Разговор с Берлином.

477
00:56:16,860 --> 00:56:19,818
Пожалуйста, в кабинку. Я Вас соединю.

478
00:56:25,860 --> 00:56:30,809
- Меня узнали.
- ...
- А домой можно зайти?

479
00:57:09,460 --> 00:57:11,660
- Она видела тебя по телевизору?
- Думаю, да.

480
00:57:11,660 --> 00:57:13,060
- Ты это видела?
- Да.

481
00:57:13,060 --> 00:57:16,060
- Где?
- На дне рождения.

482
00:57:16,060 --> 00:57:20,417
- У кого?
- У отца моей знакомой.

483
00:57:20,860 --> 00:57:22,860
А остальные видели?

484
00:57:22,860 --> 00:57:25,818
Я была одна в комнате.

485
00:57:27,860 --> 00:57:30,860
- Но было еще что-то.
- Что именно?

486
00:57:30,860 --> 00:57:33,860
Татьяна стояла в дверях.

487
00:57:33,860 --> 00:57:35,816
Я не знаю, как долго.

488
00:57:36,860 --> 00:57:40,819
Однако до сих пор она ничего не сказала.

489
00:57:41,660 --> 00:57:43,616
Ты останешься здесь.

490
00:57:47,860 --> 00:57:50,860
- У меня завтра смена.
- Мы это решим.

491
00:57:50,860 --> 00:57:52,860
Я не могу исчезнуть.

492
00:57:52,860 --> 00:57:55,818
Мы знаем, что ты очень подружилась
с Татьяной.

493
00:57:57,860 --> 00:58:00,860
Она уже купила помидоры и приготовила
ужин.

494
00:58:00,860 --> 00:58:05,860
Она ничего не знает. Да и слухи могут
поползти. Я не могу так поступить с ней.

495
00:58:05,860 --> 00:58:07,816
Напиши письмо.

496
00:58:09,660 --> 00:58:11,810
Напиши, что ты вернешься через пару
дней.

497
00:58:14,860 --> 00:58:16,816
И мы отвезем это письмо.

498
00:58:20,860 --> 00:58:23,818
- Когда я вернусь?
- Скоро.

499
00:58:31,860 --> 00:58:35,860
Дорогая Татьяна. Ты удивишься, но я очень
спешила. Должна была помочь своему другу.

500
00:58:35,860 --> 00:58:39,819
Я пробуду здесь недолго. Пойми меня
правильно. Не обижайся.

501
00:58:50,860 --> 00:58:58,813
С Анди произошла настоящая трагедия.
У него не было никаких шансов. Никаких.

502
00:59:02,860 --> 00:59:04,816
Тебе нельзя назад.

503
00:59:05,860 --> 00:59:08,818
- Что значит нельзя?
- То, что я и сказал.

504
00:59:09,860 --> 00:59:12,860
Зачем же я тогда писала это письмо?

505
00:59:12,860 --> 00:59:15,818
Потому что нам нужно было выиграть время.

506
00:59:18,860 --> 00:59:21,818
Я хочу вернуться к Татьяне.

507
00:59:22,860 --> 00:59:25,818
- Это невозможно.
- Это мое условие.

508
00:59:26,860 --> 00:59:29,860
Постой, ты ставишь нам условие?

509
00:59:29,860 --> 00:59:32,860
Ты понимаешь, что будет, если
тебя раскроют?

510
00:59:32,860 --> 00:59:36,860
ГДР подписала международную
конвенцию против терроризма.

511
00:59:36,860 --> 00:59:38,860
Были приняты жесточайшие меры.

512
00:59:38,860 --> 00:59:42,819
Так что никто не сможет скрыться,
а ты тем более. Не стоит рисковать.

513
00:59:47,860 --> 00:59:49,816
Разве тебя волнует судьба людей?!

514
00:59:52,860 --> 00:59:54,816
Это моя работа.

515
01:00:05,860 --> 01:00:08,860
Чаще всего к нам приезжают военные.

516
01:00:08,860 --> 01:00:10,816
Мы вообще всегда были связаны
с армией.

517
01:00:11,860 --> 01:00:16,809
Мой муж был обер-лейтенантом,
пока не ушел в отставку.

518
01:00:17,860 --> 01:00:20,818
Так что мы всегда жили среди военных.

519
01:00:31,860 --> 01:00:33,816
20:12!

520
01:00:35,860 --> 01:00:37,816
21 :12!

521
01:00:39,860 --> 01:00:42,818
Погоди. Реванш.

522
01:00:50,860 --> 01:00:52,860
А вы как их носили?

523
01:00:52,860 --> 01:00:54,816
Я покажу.

524
01:01:03,860 --> 01:01:08,809
Ходишь по другому. Центр тяжести тела смещается.

525
01:01:09,860 --> 01:01:13,819
- Он же холодный.
- Он потом нагревается.

526
01:01:15,860 --> 01:01:18,780
- С ума сошла?!
- Я думала, он на предохранителе!

527
01:01:18,780 --> 01:01:20,860
- А он и был!
- Нет! Ты думаешь, я идиотка?!

528
01:01:20,860 --> 01:01:24,216
Кто тебя знает! Тебе же не впервой
стрелять в человека!

529
01:01:28,460 --> 01:01:32,860
Я помогала ему с бухгалтерией.
Рак. И так неожиданно, в 32 года.

530
01:01:32,860 --> 01:01:35,818
Слишком молода, чтобы быть вдовой.
Что?

531
01:01:38,860 --> 01:01:40,860
Вижу, ты совсем не спала.

532
01:01:40,860 --> 01:01:43,215
Заучиваю мою третью жизнь.

533
01:01:44,860 --> 01:01:47,818
Сабина Вальтер.
Слишком молода, чтобы быть вдовой.

534
01:01:49,860 --> 01:01:54,411
На этот раз у нас есть преимущество:
ты едешь не с Востока.

535
01:01:56,860 --> 01:01:58,816
Так мы избежим большинства глупых
вопросов.

536
01:02:00,860 --> 01:02:02,816
Может быть, тебе стоить носить очки.

537
01:02:04,860 --> 01:02:07,420
Ты все равно красивая.

538
01:02:13,260 --> 01:02:15,216
У кошки семь жизней.

539
01:02:15,860 --> 01:02:17,816
У тебя есть жена?

540
01:02:18,860 --> 01:02:20,816
Да.

541
01:02:22,860 --> 01:02:24,816
Важно быть женатым.

542
01:02:35,860 --> 01:02:38,860
Зайди к своей коллеге еще раз. Это не
повредит.

543
01:02:38,860 --> 01:02:43,411
У этой истории должен быть конец.

544
01:03:09,860 --> 01:03:12,818
- Кто там?
- Сюзанна.

545
01:03:28,860 --> 01:03:32,819
- Ты изменилась.
- Ты тоже.

546
01:03:35,860 --> 01:03:38,460
Я знала, что ты дашь о себе знать, когда
сможешь.

547
01:03:38,460 --> 01:03:41,860
Я всегда смотрю, не горит ли у тебя
свет и не стоит ли твой "трабант".

548
01:03:41,860 --> 01:03:45,860
- Я не хотела тебя бросать.
- Здорово, что я тебя знаю.

549
01:03:45,860 --> 01:03:49,819
Ты лучше. Ты намного лучше меня.

550
01:04:07,860 --> 01:04:09,816
Я приехала, чтобы попрощаться с тобой.

551
01:04:11,460 --> 01:04:15,419
Я должна вернуться назад в Западную Германию.
Это из-за моей семьи.

552
01:04:16,860 --> 01:04:18,860
Я думала, твои родители погибли.

553
01:04:18,860 --> 01:04:20,816
У меня еще есть братья и сестры.

554
01:04:29,260 --> 01:04:31,860
- И не включай больше это адское устройство!
- О чем ты?

555
01:04:31,860 --> 01:04:34,860
- Ту штуку, которой ты готовищь кофе.
- Знаешь, что люди говорят?

556
01:04:34,860 --> 01:04:37,860
Что ты террористка и объявлена
в розыск.

557
01:04:37,860 --> 01:04:41,260
Подумай, ведь тогда я не смогла бы туда
вернуться.

558
01:04:41,260 --> 01:04:44,260
Я все поняла, еще когда зашла речь
о шраме.

559
01:04:44,260 --> 01:04:48,219
Сюзанна, я же твоя подруга.
Не скрывай от меня.

560
01:04:51,860 --> 01:04:57,810
Ты ошибаешься, Татьяна.
Поверь, ты просто ошибаешься.

561
01:05:14,860 --> 01:05:18,819
- Ты мне напишешь?
- Конечно. Обязательно.

562
01:05:21,460 --> 01:05:26,818
- Обязательно.
- Не говори так! Я поеду с тобой!

563
01:05:28,660 --> 01:05:30,616
Перестань, не говори ерунду.

564
01:06:04,460 --> 01:06:06,416
Может быть, я еще вернусь.

565
01:06:12,860 --> 01:06:14,816
Меня здесь уже не будет.

566
01:06:26,460 --> 01:06:28,815
- Я сяду сзади.
- Хорошо.

567
01:06:30,860 --> 01:06:32,860
Быстро вы. Что она сказала?

568
01:06:32,860 --> 01:06:34,816
Что она моя подруга.

569
01:06:52,860 --> 01:06:57,809
Ванная. Извини. Кухня.

570
01:07:15,860 --> 01:07:17,816
Как видишь, здесь все есть.

571
01:07:22,860 --> 01:07:26,819
Мы постарались обезопасить твое новое
жилье.

572
01:07:28,660 --> 01:07:30,860
Если будут проблемы, звони.

573
01:07:30,860 --> 01:07:32,860
Я хотела бы вступить в партию.

574
01:07:32,860 --> 01:07:36,860
Но вступив в партию, ты должна будешь
говорить только правду. Всегда и везде.

575
01:07:36,860 --> 01:07:38,816
Ты к этому готова?

576
01:08:02,860 --> 01:08:05,860
- Добрый день.
- Здравствуйте!!!

577
01:08:05,860 --> 01:08:08,860
Здесь вы и будете работать.

578
01:08:08,860 --> 01:08:12,260
Для начала фрау Вальтер займется
организацией детского летнего отдыха.

579
01:08:12,260 --> 01:08:14,860
Раньше вместе со своим покойным мужем
она занималась надомной работой.

580
01:08:14,860 --> 01:08:16,860
- Я права?
- Да.

581
01:08:16,860 --> 01:08:18,816
- Кофейку?
- Нет, спасибо.

582
01:08:19,860 --> 01:08:22,818
Коллеги помогут вам освоиться.

583
01:08:44,860 --> 01:08:47,818
- Это старая?
- Да.

584
01:09:03,860 --> 01:09:08,740
Я - Криста. Это - Беата, а то - Моника.
Мы привыкли обращаться на "ты".

585
01:09:08,740 --> 01:09:10,696
Меня зовут Сабина.

586
01:09:28,460 --> 01:09:30,416
Жаль, я не могу прицепиться.

587
01:09:38,260 --> 01:09:40,216
Здравствуйте.

588
01:09:47,860 --> 01:09:50,613
Я выписала всех, кто нам нужен.

589
01:09:51,860 --> 01:09:54,860
ФДГБ, БГЛ, ФДИ, бургомистр,..

590
01:09:54,860 --> 01:09:57,860
. . .отдел социальной защиты,
транспортный отдел,..

591
01:09:57,860 --> 01:10:02,809
...ДРК, ОВ, столовая, строительное
управление, детская комиссия. Все здесь.

592
01:10:07,780 --> 01:10:09,736
Вы умеете плавать?

593
01:10:29,860 --> 01:10:34,411
Далеко не заплывай!
Силке, далеко не заплывай!

594
01:10:41,860 --> 01:10:45,819
- Следите за детьми?
- Да.

595
01:10:52,260 --> 01:10:57,812
Тогда я буду следить за вами.
Меня зовут Йохен Петка.

596
01:11:00,860 --> 01:11:09,860
Спите, детки, спите. Матушка овечку
стережет. Батюшка деревце трясет.

597
01:11:09,860 --> 01:11:16,060
А вы сны смотрите.
Спите, детки, спите.

598
01:11:16,060 --> 01:11:18,860
А теперь всем спать. Спокойной ночи.

599
01:11:18,860 --> 01:11:21,215
Спокойной ночи, Сабина!!!

600
01:11:30,460 --> 01:11:32,460
Что читаешь?

601
01:11:32,460 --> 01:11:34,815
"Физика следующего тысячелетия"

602
01:11:36,180 --> 01:11:41,180
Вот хорошее место: "Новое -
это то, что нельзя увидеть."

603
01:11:41,180 --> 01:11:45,412
Но самое прекрасное, что время от времени
мы все же его видим.

604
01:11:45,860 --> 01:11:48,180
Это значит, что все всегда получается не
так, как ты ждешь?

605
01:11:48,180 --> 01:11:52,810
Слава Богу, не всегда.

606
01:11:59,860 --> 01:12:03,860
Я уже третье лето работаю здесь
инструктором по плаванию.

607
01:12:03,860 --> 01:12:08,217
- Вы часто здесь бываете?
- Да. И знаю кучу народа.

608
01:12:18,860 --> 01:12:21,420
У тебя очень красивые глаза за очками.

609
01:12:53,460 --> 01:12:55,416
Хорошо выглядишь.

610
01:12:58,260 --> 01:13:00,216
Правда?

611
01:13:27,460 --> 01:13:30,816
- Я сделал тебе больно?
- Нет. Это мой загар.

612
01:13:36,860 --> 01:13:39,818
Разойдись! Свободны до двух часов!

613
01:13:57,260 --> 01:14:00,616
- Что это за корабль?
- Это паром до Швеции.

614
01:14:01,460 --> 01:14:03,815
Почему многие хотят туда попасть?

615
01:14:07,860 --> 01:14:10,818
Я никогда не отдыхала на Балтийском
море.

616
01:15:20,860 --> 01:15:22,860
Пора ехать.

617
01:15:22,860 --> 01:15:26,460
- Да. Познакомься, это мой муж.
- Сабина Вальтер.

618
01:15:26,460 --> 01:15:28,460
- Очень рад.
- Это моя знакомая.

619
01:15:28,460 --> 01:15:30,815
Мы познакомились в какой-то поездке.

620
01:15:31,860 --> 01:15:33,816
Я буду в автобусе. Извините.

621
01:15:36,860 --> 01:15:39,818
Давай присядем, а?

622
01:15:43,860 --> 01:15:46,818
- Жаль, что у нас совсем нет времени.
- Да.

623
01:15:58,860 --> 01:16:01,818
Это мой сын. Эрик.

624
01:16:04,860 --> 01:16:07,818
- Рада, что у тебя все хорошо.
- А как ты?

625
01:16:10,860 --> 01:16:12,816
Иду!

626
01:16:37,380 --> 01:16:42,380
Выражаю вам благодарность за ваше
активное участие. . .

627
01:16:42,380 --> 01:16:46,860
. . .в организации отдыха детей работников
нашего предприятия.

628
01:16:46,860 --> 01:16:49,860
В портфеле грамоты для вас.

629
01:16:49,860 --> 01:16:51,816
- Спасибо.
- Спасибо.

630
01:16:54,460 --> 01:16:56,416
Спасибо.

631
01:16:56,860 --> 01:16:59,818
- Благодарность от меня лично.
- Спасибо.

632
01:17:03,660 --> 01:17:05,860
Грамота за выдающиеся успехи
в социальной работе.

633
01:17:05,860 --> 01:17:08,860
Я и не думала, что за траханье премии
дают.

634
01:17:08,860 --> 01:17:10,860
Нельзя так говорить.

635
01:17:10,860 --> 01:17:15,411
Я не против. Я же от всего сердца.

636
01:17:37,860 --> 01:17:39,816
Проходи.

637
01:17:49,260 --> 01:17:51,216
Повесь пальто.

638
01:17:52,460 --> 01:17:56,817
Ты приехал из Берлина? Спасибо.

639
01:18:02,460 --> 01:18:04,815
От тебя долго не было вестей.

640
01:18:12,660 --> 01:18:14,616
Я хочу жениться на тебе.

641
01:18:16,860 --> 01:18:18,816
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

642
01:18:20,860 --> 01:18:25,809
Для меня это отличный шанс.
5 лет в таком институте.

643
01:18:27,860 --> 01:18:30,860
Он расположен в лесу, охраняется
военными, но там есть все.

644
01:18:30,860 --> 01:18:36,860
Бассейн, манеж, кинотеатр, театр.
И Москва недалеко.

645
01:18:36,860 --> 01:18:39,860
Семейные работники могут приехать
со своими женами.

646
01:18:39,860 --> 01:18:42,660
И я подумал, что, может, и я не один
поеду.

647
01:18:42,660 --> 01:18:45,860
- А что я там буду делать?
- Будешь моей женой.

648
01:18:45,860 --> 01:18:47,860
А что я должна делать?

649
01:18:47,860 --> 01:18:52,809
Растить моих детей.
Знаю, звучит пошловато.

650
01:18:53,460 --> 01:18:55,416
Растить твоих детей?

651
01:18:56,860 --> 01:18:58,816
Ты что, мне не веришь?

652
01:18:59,860 --> 01:19:01,816
Прекрати.

653
01:19:02,860 --> 01:19:04,816
Пойдем.

654
01:19:11,660 --> 01:19:13,616
Пропусти.

655
01:19:23,860 --> 01:19:25,860
Зачем ты носишь очки?

656
01:19:25,860 --> 01:19:27,816
Просто так.

657
01:19:28,660 --> 01:19:31,220
- А почему ты мне ничего не сказала?
- Я не обязана.

658
01:19:31,860 --> 01:19:35,460
- Я думал, знаю тебя, но эти очки - обман.
- Отдай!

659
01:19:35,460 --> 01:19:37,860
Эти очки совсем бесполезные.

660
01:19:37,860 --> 01:19:39,816
Давай больше не будем об этом?

661
01:19:46,580 --> 01:19:48,860
Тогда не будь такой кислой.

662
01:19:48,860 --> 01:19:52,819
Тебе, наверное, уже говорили, что без
очков тебе лучше.

663
01:20:36,860 --> 01:20:38,860
Ты принимаешь таблетки?

664
01:20:38,860 --> 01:20:40,816
А нужно?

665
01:20:48,860 --> 01:20:51,860
Здравствуй. Вот и я.

666
01:20:51,860 --> 01:20:53,816
Я рада.

667
01:20:59,860 --> 01:21:04,860
Мы все обдумали. Об этом не может быть
и речи.

668
01:21:04,860 --> 01:21:07,818
Мы не сможем скрыть от русских, кто ты.

669
01:21:08,860 --> 01:21:12,860
А раскрывать им твой секрет мы
не собираемся.

670
01:21:12,860 --> 01:21:14,816
Думаешь, они могут все узнать?

671
01:21:16,860 --> 01:21:19,818
Думаю, да.

672
01:21:20,860 --> 01:21:27,811
Но я хочу быть с ним. Мы любим друг
друга, и у нас будет ребенок.

673
01:21:30,860 --> 01:21:33,818
Необязательно его рожать.

674
01:21:36,860 --> 01:21:38,816
А если все-таки рожу?

675
01:21:41,460 --> 01:21:45,460
- Ты смотришь западное ТВ?
- А что?

676
01:21:45,460 --> 01:21:49,460
В Праге гражданки ГДР держали на руках
своих детей,..

677
01:21:49,460 --> 01:21:53,419
. . .когда штурмовали здание посольства
Западной Германии.

678
01:21:54,860 --> 01:21:57,420
А показывют такое на ГДРовском
телевидение?

679
01:21:58,860 --> 01:22:00,816
Люди в этой стране просто спят.

680
01:22:01,860 --> 01:22:06,860
Об этом я сейчас беспокоюсь.

681
01:22:06,860 --> 01:22:09,818
Думаю, что хотя бы ты меня поймешь.

682
01:22:19,460 --> 01:22:23,817
Если я не поеду в Москву, ты останешься
здесь?

683
01:22:25,860 --> 01:22:27,860
Как это?

684
01:22:27,860 --> 01:22:29,816
Если я не смогу поехать?

685
01:22:34,860 --> 01:22:38,460
- Для чего же мы женились?!
- А если я все-таки не поеду?

686
01:22:38,460 --> 01:22:41,816
Я никак не пойму, что ты задумала.
Не понимаю.

687
01:22:46,860 --> 01:22:49,818
Я скажу тебе, кто мать твоих детей.

688
01:22:52,860 --> 01:22:57,809
Я живу здесь под фальшивым именем
с согласия компетентных органов.

689
01:22:58,860 --> 01:23:02,216
Потому что на Западе я нахожусь
в розыске за участие в теракте.

690
01:23:10,860 --> 01:23:14,860
И что, ты - террористка?

691
01:23:14,860 --> 01:23:19,809
Да. Была.

692
01:23:31,860 --> 01:23:34,818
Но террористы - идиоты, убивающие
невинных людей!

693
01:23:35,860 --> 01:23:38,818
Да, это я и делала.

694
01:23:39,660 --> 01:23:44,814
Ты не должна мне это говорить!
Мне не положено этого знать.

695
01:23:47,860 --> 01:23:51,819
Я должен туда поехать. Да.

696
01:24:02,860 --> 01:24:05,818
Номер 15, выходите.

697
01:24:33,860 --> 01:24:35,816
Присаживайтесь.

698
01:24:44,860 --> 01:24:46,816
Сигарету?

699
01:24:55,860 --> 01:24:57,816
Я приехал из Берлина.

700
01:24:58,860 --> 01:25:00,816
Ну и что?

701
01:25:02,860 --> 01:25:05,818
По найденным вещам мы установили,
что они принадлежат женщине,..

702
01:25:06,860 --> 01:25:08,816
. . .с которой Вы когда-то работали.

703
01:25:11,660 --> 01:25:13,860
Я догадываюсь, о ком Вы,
но ее там больше нет.

704
01:25:13,860 --> 01:25:15,816
Это нам известно.

705
01:25:19,660 --> 01:25:21,810
Я рассказала Вам все, что знала.

706
01:25:22,860 --> 01:25:27,860
Она уже давно уехала на Запад,
но сначала я не поверила этому.

707
01:25:27,860 --> 01:25:29,860
Почему?

708
01:25:29,860 --> 01:25:32,860
Потому, что я раньше ничего подобного
не слышала.

709
01:25:32,860 --> 01:25:35,860
Правда, в политике она придерживалась
левых взглядов.

710
01:25:35,860 --> 01:25:40,411
Ее родители погибли в Амстердаме.
Это все, что я знаю.

711
01:25:41,860 --> 01:25:48,860
Как-то она сказала, что у нее еще есть
сестра, и ей надо вернуться.

712
01:25:48,860 --> 01:25:51,818
Жаль. Она была как другая краска в нашем магазине. (выражение?)

713
01:25:53,860 --> 01:25:57,860
Она была очень за ГДР, а я не очень.

714
01:25:57,860 --> 01:26:00,818
Но вообще-то ничего плохого я о ней
сказать не могу.

715
01:26:02,860 --> 01:26:06,409
А как остальные о ней отзывались?
Вы ничего не заметили?

716
01:26:08,860 --> 01:26:10,816
Не припоминаю.

717
01:26:11,860 --> 01:26:14,818
Почему меня арестовали?

718
01:26:21,460 --> 01:26:23,416
Хочу сделать Вам предложение.

719
01:26:24,860 --> 01:26:27,818
Вы подпишите соглашение
на сотрудничество с нами.

720
01:26:31,460 --> 01:26:33,860
И Вы сможете вернуться домой.

721
01:26:33,860 --> 01:26:38,217
Правда, Вам придется подписать документ
о невыезде за пределы республики.

722
01:26:46,460 --> 01:26:52,460
Татьяна, стены больше нет, граница
открыта.

723
01:26:52,460 --> 01:26:58,808
Все именно так, как ты хотела.
Однако ты в тюрьме.

724
01:26:59,860 --> 01:27:05,580
Потому что общалась с террористкой.

725
01:27:05,580 --> 01:27:10,813
И все это происходит не в Западной,
а Восточной Германии. Это безумие.

726
01:27:12,460 --> 01:27:18,860
Наверняка в другой части Германии. . .

727
01:27:18,860 --> 01:27:22,819
...кое-что осталось без изменений.

728
01:27:23,580 --> 01:27:27,860
Я пишу, что я бы сказала тебе, если бы
ты была здесь.

729
01:27:27,860 --> 01:27:32,860
Я представляал себе жизнь без лжи и
обмана. Ты тоже, хотя и по другому.

730
01:27:32,860 --> 01:27:36,860
Я знала, что мы жили в неправильной,
несправедливой системе.

731
01:27:36,860 --> 01:27:41,860
Но партизанская война не дала нам свободы.
Потому что никто нас не понимал.

732
01:27:41,860 --> 01:27:46,860
Я была в ГДР не просто чтобы скрыться.
Я искала другой мир.

733
01:27:46,860 --> 01:27:52,412
Я хотела идти вперед, а не назад.

734
01:27:52,860 --> 01:27:54,816
Надеюсь, ты скоро выберешься.

735
01:27:55,260 --> 01:27:57,216
Поезжайте.

736
01:28:04,580 --> 01:28:09,529
ФРГ требует выдачи этих лиц.

737
01:28:13,260 --> 01:28:15,410
Откуда стало известно, что они здесь?

738
01:28:15,660 --> 01:28:17,616
Они всегда это знали.

739
01:28:17,860 --> 01:28:20,818
- От кого?
- Возможно, от нас.

740
01:28:36,460 --> 01:28:38,416
Тогда зачем мы их прятали?

741
01:28:41,460 --> 01:28:43,860
Даже 2 раза!

742
01:28:43,860 --> 01:28:46,818
Мы жопу рвали, чтобы их спрятать.

743
01:28:47,860 --> 01:28:49,816
Простите, товарищ генерал.

744
01:28:50,860 --> 01:28:54,409
У меня люди под арестом сидят,
только потому, что возможно что-то знают об этом.

745
01:28:56,460 --> 01:29:00,260
Это что, была двойная игра?
Как в кино про шпионов?

746
01:29:00,260 --> 01:29:05,860
Если ты не будешь объяснять мне жизнь,
то и я тебе не буду.

747
01:29:05,860 --> 01:29:08,860
- У вас есть адреса?
- Я не хочу заниматься этими вещами.

748
01:29:08,860 --> 01:29:11,818
Тебе еще разными вещами придется заниматься
на своем веку.

749
01:29:14,860 --> 01:29:17,818
Это мы им помогли, а не они нам.

750
01:29:19,860 --> 01:29:21,816
Они не открыли нам никаких секретов.

751
01:29:23,860 --> 01:29:27,819
Может, они были просто преступниками.
Можно и так на это посмотреть.

752
01:29:28,860 --> 01:29:32,140
Но я разочарован, что мы так все бросаем.

753
01:29:32,140 --> 01:29:34,140
Почему бы тебе не пойти домой
и не поплакать?

754
01:29:34,140 --> 01:29:36,096
Добрый вечер. Ваше оружие?

755
01:29:54,860 --> 01:29:58,409
- Так вот происходят несчастные случаи!
- Простите!

756
01:29:59,060 --> 01:30:01,860
Ты уже слышала? Подумать только.

757
01:30:01,860 --> 01:30:04,860
""Штази" скрывали террористку"
Мы жили рядом с преступниками!

758
01:30:04,860 --> 01:30:06,860
Все ради мира!

759
01:30:06,860 --> 01:30:11,860
Жить с таким грузом в душе?! Может быть,
и с убийством. Сейчас позволено все.

760
01:30:11,860 --> 01:30:14,860
Ведь это она пела в хоре.

761
01:30:14,860 --> 01:30:18,180
На это у них были деньги!
А у нас даже джинсов нормальных не было.

762
01:30:18,180 --> 01:30:24,180
Она же не сделала ничего плохого вам!
То есть, нам.

763
01:30:24,180 --> 01:30:27,860
Все равно.
Нельзя жить рядом с убийцей.

764
01:30:27,860 --> 01:30:29,860
Это больше не мое правительство.

765
01:30:29,860 --> 01:30:32,860
Может, вы не будете жть лучше чем сейчас.

766
01:30:32,860 --> 01:30:36,860
Тут тебя не могут выгнать с работы или
из квартиры.

767
01:30:36,860 --> 01:30:40,460
Вы и не знаете, сколько теряете.

768
01:30:40,460 --> 01:30:43,860
Может быть, вы сможете
купить себе новые штаны.

769
01:30:43,860 --> 01:30:46,460
Но задница в этих штанах уже не будет
принадлежать вам!

770
01:30:46,460 --> 01:30:48,416
Это бред!

771
01:30:49,860 --> 01:30:53,860
Это была большая попытка.
Это была революция!

772
01:30:53,860 --> 01:30:57,860
Несмотря на все глупости, вы были частью этого.

773
01:30:57,860 --> 01:30:59,860
Почему вы не подумали об этом?

774
01:30:59,860 --> 01:31:01,860
Это должен был быть мир, в котором
не правили бы деньги.

775
01:31:01,860 --> 01:31:04,818
Почему вы больше не верите в это?
Почему вы больше не верите в себя?

776
01:31:37,860 --> 01:31:40,215
Мы больше ничего не можем сделать
для тебя.

777
01:31:40,860 --> 01:31:43,860
- Что с Фридерикой?
- Ты не знаешь?

778
01:31:43,860 --> 01:31:46,860
Знаю. Но что произошло?

779
01:31:46,860 --> 01:31:51,060
- Они и тебя возьмут.
- Но это все еще ГДР.

780
01:31:51,060 --> 01:31:55,417
Да, но тебя могут арестовать и здесь.
Через полицию.

781
01:31:55,860 --> 01:31:58,215
Какой дрянной конец.

782
01:32:01,860 --> 01:32:06,809
Эта ведет на Восток, вот эта - на Запад.

783
01:32:08,860 --> 01:32:10,860
Тебя разыскивают везде.

784
01:32:10,860 --> 01:32:13,818
Если тебя не найдут сегодня, они могут
устроить облаву.

785
01:32:14,860 --> 01:32:17,420
Избегай аэропортов и крупных вокзалов.

786
01:32:19,460 --> 01:32:22,418
Если можешь, забудь, что мы знакомы.

787
01:32:23,860 --> 01:32:25,816
Я это забуду.

788
01:32:31,460 --> 01:32:33,815
Я могу подвезти тебя немножко.

789
01:32:37,860 --> 01:32:39,816
Почему вы арестовали Татьяну?

790
01:32:56,860 --> 01:32:58,816
- Добрый день.
- Добрый день.

791
01:33:17,460 --> 01:33:20,816
Сюзанна! Сюзанна! Открой, это я!

792
01:33:31,860 --> 01:33:33,816
Руки вверх!

793
01:33:35,860 --> 01:33:37,816
К стене!

794
01:33:39,460 --> 01:33:41,416
Вы - Рита Вогт?

795
01:34:02,460 --> 01:34:04,416
Мне надо отлить.

796
01:34:07,860 --> 01:34:11,860
Вообще, мне нельзя вас возить без шлема.

797
01:34:11,860 --> 01:34:16,809
Вы на востоке этого не знаете. Вы были
от нас слишком отделены.

798
01:34:17,860 --> 01:34:21,860
- Но у меня нет предрассудков.
- Спасибо.

799
01:34:21,860 --> 01:34:25,819
Никто не виноват в том, что случилось.
Простите, я сейчас.

800
01:34:55,860 --> 01:34:57,816
Вот тебе и восток.

801
01:34:58,460 --> 01:35:01,860
- Надеюсь, она сюда не поедет.
- Она, кажется, убила много людей.

802
01:35:01,860 --> 01:35:05,460
- Тут или на западе?

803
01:35:05,460 --> 01:35:09,419
- Неважно. Везде должен быть порядок и безопасность.
- Я не буду стрелять.

804
01:35:12,860 --> 01:35:14,816
Ваши документы?

805
01:36:19,860 --> 01:36:22,860
Все было так.
Ничего не было именно так.